翻開書,書的扉頁上寫了這樣一句話——壓倒她的不是重,而是不能承受的生命之輕。
這讓何守常覺得有些意思,明明是“生命之輕”,有什么不能承受的呢?
小說的開頭,也很快就吸引住了何守常,他覺得就憑這個開頭的水準,這書絕對可以暢銷啊,為何上市一周,都沒濺起什么水花呢?
何守常繼續看了下去,表情則從那很放松的樣子,變得認真、專注起來。
如果有其他人看到這一幕,一定會很好奇何守常在看什么書,難道是來自布列塔尼亞帝國的經典名著?
誰都知道何守常還翻譯了不少來自這個西方龐大帝國的古典名著,甚至還是用文言文翻譯的,后來他又用白話文翻譯了一遍,就是希望華夏的人民,進一步開闊自己的眼界。
這是一個科技迅速發展的大時代,人文藝術當然也要跟上,決不能固步自封。
何守常看著看著,甚至還拿出了筆,開始在書上寫寫劃劃,這可是他品讀名著時的習慣。
若是普通的消遣作品,他可能就隨意看看也就放下了,不過他的記憶力極好,因此在上課時,能隨意引用他看過的熱門作品。
他筆下劃出來的他認為值得細品的句子,大約有這些,本來他只是隨便劃劃,最后卻越劃越多——
“愛情一旦公之于眾會變得沉重,成為負擔。”
“在這個世界上,一切都預先被諒解了,一切也就被卑鄙地許可了。”
“人一旦迷醉于自身的軟弱之中,便會一味軟弱下去,會在眾人的目光下倒在街頭,倒在地上,倒在比地面更低的地方。”
“人永遠都無法知道自己該要什么,因為人只能活一次,既不能拿它跟前世相比,也不能在來生加以修正。沒有任何方法可以檢驗哪種抉擇是好的,因為不存在任何比較。一切都是馬上經歷,僅此一次,不能準備。”
“要活在真實中,不欺騙自己也不欺騙別人,除非與世隔絕。一旦有旁人見證我們的行為,不管我們樂意不樂意,都得適應旁觀我們的目光,我們所做的一切便無一是真了。有公眾在場,考慮公眾,就是活在謊言中。”
“最沉重的負擔壓迫著我們,讓我們屈服于它,把我們壓到地上。但在歷代的愛情詩中,女人總渴望承受一個男人身體的重量。于是,最沉重的負擔同時也成了最強盛的生命力的影像。負擔越重,我們的生命越貼近大地,它就越真切實在。相反,當負擔完全缺失,人就變得比空氣還輕,就會飄起來,就會遠離大地和地上的生命,人也就只是一個半真的存在,其運動也會變得自由而沒有意義。那么,到底選擇什么?是重還是輕?”
……