火蛇飛舞在夜空,一口吞噬了那群冰蜂生活在極寒之地,好冷怕熱的冰蜂們立刻被烤焦,死傷大半
"殺光它們一只都不能放過"狼人收起弓,用爪子迎戰撲面而來的蜂群。
剩下的冰蜂已經是殘黨敗羽,數量不足一百只,只要小心應對,眾人一定會安然跨越這個難關
剛剛才互相廝殺個你死我活的考生們,現在卻同時舉起武器,與蜂群大戰起來
冰蜂們體積小,飛舞起來靈活敏捷,極難擊中但它們始終是動物而已,在這群戰斗能力出眾,劍術精湛的冒險者們手下,只有被屠殺的份兒
劃劃劃劃劃刀劍亂舞,迅速把蜜蜂們分尸
斬斬斬斬斬無數刀光劍影之下,只剩一群散落的冰屑
在眾人合力之下,最后一只冰蜂也被砍成了碎片,戰斗結束了
"呼。"狼人剛剛打完一場戰斗,馬上就全身酸軟,無力地坐在地上"累死人了。"
冰蜂的毒也在他體內擴散,雖然毒素的量極少,沒有把狼人毒得全身癱軟,卻仍然讓他四肢麻木,行動有點不便。
其他考生們向狼人投去惡意的目光。趁狼人又累又困,現在是解決他的最佳時機
一滴冷汗從貝迪維爾額角滲出。他被這群人類考生包圍,而且身體狀況也極度不利,這次恐怕是九死一生
考生們卻紛紛收起武器,沒有對貝迪維爾動手。
多虧了貝迪維爾,這群考生才沒有全滅。如果恩將仇報,趁狼人困頓之際襲擊,也未免太過卑鄙了
剩下的這些考生都是具備一定實力的冒險者,越是有能力的人越是自傲,才不會做這種成掉人節之操危的事情呢
考生們紛紛散開,各自占據甲板的一角,自顧休息去了。見眾人沒有圍攻上來,軟癱在地的貝迪維爾這才松了一口氣。
"那個剩下的蜂巢該怎么處理"賽內澤爾船長仍然不免一陣擔心,畢竟這是他的船。
"應該只剩女王蜂和少量的幼蟲在里面。只要不亂碰蜂巢,她們不會主動出來攻擊人的。"狼人喘了一口氣,"暫時放著不管才是最安全的做法。等船到達了大不烈顛以后,再通知檢疫人員來處理吧。"
"可是,你說的大海獸呢它不是最喜歡吃冰蜂的蜂蜜嗎"
"哦,那"提起這個狼人馬上就不好意思了,他壓低聲音,怕其他考生聽見"那是胡謅的"
"什么"賽內澤爾突然大聲嚷了起來。
以為船長沒有聽見,貝迪維爾又把音量放大了僅僅一個聲貝,重復道"那是胡謅"
他的話還沒有說完,一只巨大的海獸便從海中躍出,離海面足有六十英尺高
"噢,該死"狼人驚訝地看著那東西飛躍直船桿上,把遼望臺,以及大半截船桿都吞掉了
但他們的倒霉還遠不止此如果海獸為吃蜂蜜而咬走了遼望臺,這一咬應該已經完事了才對。
但是,遼望臺上被一口咬碎的巨大蜂巢,在破裂的同時也傾瀉出無數蜂蜜冰蜂們釀造的,帶著冰藍色微光的蜜露,以不可阻擋之勢飛濺而出,灑遍貨船的甲板
整艘船都變成了海獸的食物對于海獸而言,船就像灑上了美味蜂蜜,烤得香噴噴的牛排
"它它出現了"船長慌忙大聲問道"接下來該怎么辦"
"接下來"就連貝迪維爾也看傻了眼"我們死定了"