莉迪亞聽到威斯敏斯特宮,終于發現了「英格蘭」的位置。
之前看到這塊拼圖好幾次,壓根沒認出來上面的拉丁文含義,直接把它無視了。
這會再仔細將它與參考圖對比,確認自己沒有找錯。
莉迪亞沒有察覺到于連是在故意提醒,以為剛剛的話是他隨口一提,還特意把拼圖遞給他。
“索雷爾先生,您說沒見過威斯敏斯特宮。瞧,這塊拼圖就上有這座建筑的簡單手繪圖。”
于連面不改色地接下,說“angia,這是英格蘭的拉丁文名。”
“原來是angia。”
莉迪亞總算弄懂了這個詞的發音與拼寫,然后朝著露出一個感謝的笑容。
不是感謝于連念出了拉丁文名,而是謝謝對方無意間的那句威斯敏斯特宮,讓自己順利找到了拼圖。
于連
于連
莉迪亞小姐,您是不是從來沒有學習過基礎邏輯學怎么會抓對不重點呢
既然一個人認識英格蘭的拉丁文名,有沒有一種可能性,他早就能通過單詞認出哪塊是要找的拼圖。
因為認出拼圖,看到上畫著的倫敦地標建筑物,所以才能說出那句暗示的話
于連你怎么能覺得我會不知道拼圖是哪塊,而真就是單純地隨口說起威斯敏斯特宮呢
莉迪亞渾然不覺哪里出了錯,“依照年齡從小到大,凱蒂該你了。你就找「法國」吧。”
然后,相似的場景在凱瑟琳身上又重復了一遍。
于連再次出言暗示,「法國」拼圖上沒有畫顯眼的高盧雄雞,而是畫了國花“香根鳶尾”。
然后,他第二次被塞了一塊拼圖,凱瑟琳好心地讓他認識一下鳶尾花長的樣子。
于連手指緊緊捏著拼圖,深吸一口氣,將它放到了木框內。
隨后,側目注視布蘭度,就發現一向感知敏銳的小班納特先生對自己的注視似乎毫無察覺。
裝什么傻,快點回應。
你居然找了如此有挑戰性的兩個學生,是在坑人,對不對
不怕學生缺少常識性的知識,那教起來不難。
問題是,學生思考時能用沒頭腦去形容,那要怎么教
一秒,兩秒,三秒
于連就見布蘭度仿佛全神貫注地盯著一堆拼圖,不像在看趣味地圖,像是看價值連城的達芬奇油畫。
于連發現眼神攻擊無用,不讓布蘭度保持沉默,他故意提問
“小班納特先生,您目不轉睛地瞧著這堆碎片,是發現了什么不妥之處嗎”
布蘭度不會承認有裝傻的嫌疑。
煞有其事地回答,“您問得好,我確實發現了拼圖的一些不妥,它很可能跟不上時局變化。
奧斯曼帝國與沙俄正在打仗,同時希臘也在謀求從奧斯曼帝國中獨立出來。或許不久希臘就會成功了,那么疆域邊界線就要改一改了。”
于連呵居然被這人給回答上來了。
腦子這么好,怎么不分給兩位妹妹一點呢
作為家庭教師,他的要求不高,只求不必讓他因為教學而掉頭發。
布蘭度掃了于連頭頂一眼,眼神略帶同情,應該不至于讓人教書教到青年脫發吧
仿佛良心未泯地問“索雷爾先生,之前忘了問您喜歡哪些菜肴在美食這方面,英國菜遠不及您的家鄉。請您務必多提些建議,不要委屈自己的胃。”
布蘭度吃得好點,食補維持美貌。
庸俗卻是大實話,現階段于連必須把握住不可或缺的利器美貌。
于連莫名感覺背脊一寒。
不至于到這種地步吧
這句話翻譯一下,該不是「吃得好點,也算是讓你上路前的一種補償了」。
插入書簽