布蘭度“兇手怎么能踩準時間點,是不是操縱了調查員的行程比如誤導調查員認定某些線索藏在莊園內,才叫他在深夜騎馬奔走在這條路上。”
埃里克認同這個猜測,但調查員的尸體沒有留下只言片語,不知道此人因為調查什么事件而遭到滅口。
“先回旅店休息。等天亮再去報攤,瞧一瞧華爾街近期有哪些新聞。”
三人把“細線”殺人的推想告知治安官,返回了旅店。
當太陽再次升起。
新奧爾良沒有傳出任何華爾街的消息,但“幽靈殺手”的相關傳聞隨著港口早報飛速傳播。
“「這是一只來自普魯士的可怖幽靈,以囚禁人為樂趣。四年前,它公然宣稱制造出一個無法讓人逃離的牢籠。
邪惡幽靈卻用加密的方式刊登公告,世人沒能及時發現它的陰謀。昨夜,它出現在新奧爾良,不再滿足只去囚禁人類,而是開始當街割下人頭。
警惕幽靈可能就在你的身邊。你看不到它,但它正凝視著你的脖子,選擇最適合的割喉角度。」”
早餐后,西格翻開港口早報,把頭版頭條的插播加急報道念了出來。
aaadquo文章的結尾附了一行標注。幽靈的原始宣戰密文,詳見普魯士趣聞周刊1828年第17期。來♂看最新章節♂完整章節”
哐
空氣里似乎突然傳來悶悶的一聲巨響。
這是黑鍋當頭砸下的聲音。
埃里克穩穩地端著咖啡杯,面不改色地聽完了這段對「幽靈」的扭曲式控訴。
四年前,自己刊登的密文只說了某個數學結構。假設有人在這種空間結構行走,永遠走不到盡頭。
好好的數學構想,怎么就變成喜歡囚禁人了
預感果然是正確的。
不出所料,昨夜莊園守衛將兇手鎖定在幽靈那個大類里,一夜過去迅速變為某個具體幽靈在作案。
“這個晨報的編輯,工作效率真高。”
埃里克不咸不淡地說,“普魯士什么報又不是泰晤士報,幾個人聽過它的名字案發至今不滿九小時,米森把真兇鎖定到四年前大洋彼岸的小報廣告刊登者頭上,不知能拿多少獎金。”
布蘭度取來西格手里的晨報,從頭到尾看了一遍。
上面沒有寫消息靈通人士線索等字句,而撰稿人是主編米森。
“你們說有沒有一種可能,主編米森飽覽群書、博古通今,上知天文下知地理,更能牢記全球各地發生的每一件奇聞軼事。
昨夜是23:00前突發血案,而晨報一般在當天02:00前必須定稿,不得再改動,上機器開始印刷。
米森主編獲知死亡事件,迅速打開塵封記憶,下筆如神,飛快地寫了這篇報道。僅僅用三個小時完成了這篇頭版報道的撰寫,創造了又一個新聞行業的標桿傳奇。”
布蘭度似用夸獎的語氣講出這番話,但表情譏諷,顯然不認為這是事實。
太快了
這種扣黑鍋的速度,要說沒有幕后推手才叫人意外。
西格分析,“排除主編米森是絕無僅有的天才新聞人,那么會迫不及待讓這篇文章見報的有兩個勢力。”
西格細數可疑人士。
一,殺害華爾街調查員的真兇。
他們對新奧爾良很熟悉,昨天才能不慌不忙,非常迅速地撤離。與本地報刊主編有往來也就很正常了。
二,與「幽靈」有仇或是要逼他現身的某人,就叫他神秘人。
神秘人預判普魯士幽靈會來到新奧爾良,但不知道他的行蹤,而以栽贓的方式逼
他出現。
埃里克與布蘭度相互看了一眼,當即有了懷疑對象夫婦。
去年夏季,幽靈先生收到了匿名信,信里威脅b先生會有生命危險。
后來,埃里克一直沒有就此做出任何反應。
別說登報尋找匿名信是誰寄的,對外也沒再說起一個字。
這是布蘭度的意思。
全當這件事沒發生過,別給寄信人任何反饋,那就不會暴露。