讓我上了”
“啊”接連大起大落之下,林如海難得失語,“這”
這就是太太想說的話嗎原來不是
“你快答應”江洛用力拍他的手,“快說話呀”
“我答應,我當然答應了”林如海抱住她,“這有什么不能答應的你以為我是什么人”
“你是個王八蛋”江洛大聲說。
“王八蛋”
就算挨了罵,林如海也想笑。
他想親一親夫人的眼睛,他想讓她感受到他的喜悅,他想讓她也快活
可夫人的眼睛里沁出淚水。
她把臉埋在他的胸口,放聲大哭。
林如海的心又為她的哭聲揪動。
夫人很少哭。
他回憶著。
上次他親眼看到夫人哭,還是在四年前,他說想正式娶夫人為妻時。
那一次,夫人可能是因為高興哭的。但這次絕對不是。
只要夫人高興,怎樣都好。
他剖開自己的心想。
終究是他和夫人,才能相伴走過這一生。
“其實”
“別說,別說”江洛嗚咽著阻止他,“我好不容易才決定好,你別說”
就讓這個孩子提前原諒她的母親吧。
她是怕沒有清宮手段,只有簡單粗暴的吃藥,或物理“打胎”,落胎也傷身體、也會死,才打消了不要孩子的念頭。
她終究是個軟弱的人。
九個月后再面對危險,和現在便面臨傷身或者生死,她又選擇了暫且逃避。
她也怕,怕不要這個孩子終究會成為她與林如海之間不能合攏的裂痕,怕她承受不了代價。
即便他現在如此體貼。
至少,她還有九個月或許,八、七六個月的時間。
“如果我用這本書的翻譯本賺到了錢,該怎么和原作者分成”江洛捧著那本佛郎機小說,虛心求問雷先生。
佛郎機語她還處在,“他寫信對我說,金陵真是一個美麗的城市”,“東邊市場里賣的大白菜三文錢一斤”,“沈夫人邀請我參加賞花宴”這種水平,但她的英語水平已經足夠。
她可以英語和佛郎機語對照。
問題在于,這時代雖然有了“版權”的觀念,但著作權還非常、非常不完善。
而從大齊來往佛郎機一次,順利都要兩三年,她不可能等到原作者同意再翻譯,只能先斬后奏了。
雖然這翻譯本的前途尚不明朗,賠錢自娛自樂的可能性比賺錢大得多,但萬一就賺到錢了呢
但雷先生給出的回答是“尊敬的夫人,您還是先翻譯一章看看吧。”
江洛“好。”
也是,一個字都沒寫,現在只是空談。
原著有五六十萬字。
做好決定,時間緊
張,又在懷孕初期,江洛便以身體不適的理由,推辭了沈夫人和其余幾位夫人的賞花宴邀請,專心在雷先生和丁先生、文先生的幫助下,翻譯第一部分。
她準備把原著拆成八卷,分八冊出版,按月或兩月連載。
最理想的情況,她希望不到一個月,每用二十五天,就可以完成一卷。這樣就一定能趕在她生孩子之前完成。
停了習武課,推去一切交際,休沐也不能去郊外縱馬了,江洛的時間變得很多。
她每天五點起床,先看一遍昨天寫出來的稿件,上午分別與三位先生對照佛郎機語和英語討論不通順、不能確定的地方,下午會單獨在積微齋修改,和繼續往下翻譯。
晚飯后,若還有精力,她會繼續翻譯一到三個小時。