“你那樣看著我,”他說,“沒人能無動于衷。”
“你是超人。”布魯斯冷然說。
“我也有想占有的東西。”克拉克輕聲說,專注地看著他,“我以為你比任何人都理解這一點。”
即使在黑暗中,他清澈的雙眼也閃閃發光,像耀目的明火輻射出渴求與期冀。布魯斯瞪著他一秒,兩秒,三秒。然后他們的嘴唇撞在一起。
“我為你給自己制定了一打亂七八糟的規矩,”兩分鐘后布魯斯靠在露臺邊緣喘息,大理石欄桿把他的后腰磕得又冷又熱,“然后你又蹦出來地統統搞砸了它們。”
“不用擔心。”他的男朋友微笑著說,一手摘下歪斜的眼鏡,一邊再次拉近他,“連重力法則都不在我的行事手冊上。”
“我想過你要更難對付得多。”晚些時候克拉克告訴他,“但是如果你沒有更多的顧慮,為什么一開始要遠離我呢”
布魯斯沉默了一會兒。
“我從很多人身上汲取力量。”他說,“但是真正讓我永不停歇地戰斗的那些,往往是死去的人。我因為他們感到憤怒,不公。我被死者們驅策,這是我的動力,我的精神源泉,我就是這樣活著。”
“但是你,”他又說,“我為你而戰,而你活著回來了。你不是憤怒,也不是悲傷,你是希望。這樣的事情好像不屬于我。這讓我感到不太適應。我想我不該對你要求太多。”
“這大概是我聽過最動人的情話了。”
“因為我說我更習慣你是個死人”
“因為你說我讓你開始信仰活著的東西。”克拉克說,再次湊過去吻了他。
“我很高興能為你從死亡里歸來。”他輕聲說。
布魯斯微笑了。
“我很高興能為你戰勝死亡。”他回答說。
end