薩弗羅斯說道,他之前與萊納同事的時候,對方才不過是一個低階法師,僅僅憑借兩篇破格的論文才能成為論文評審委員會的一員,但現在,萊納靠著實力成為了高階法師,證明了他自己,而薩弗羅斯,卻依舊駐足不前。
“不用這樣,薩弗羅斯先生,你依舊可以叫我萊納。”
萊納與對方握手,能夠感受到薩弗羅斯那粗糙的手掌與握筆的位置厚重的老繭。
“這就是大空洞嗎......親眼見到,還是令我感到驚訝。”
薩弗羅斯說道,他眺望那幽深的空洞,不禁感到一陣敬畏。
身為中階法師,薩弗羅斯的魔法實力不足以讓其對這個大空洞有足夠的自信,在面對這種未知而危險事物的時候,他本能的會感到退卻。
“當你看到大空洞中的事物,你會更加驚訝的。”
萊納說道,他帶著薩弗羅斯走進船艙,來到了會議室,在這里,幾位傳奇法師早已經等待于此,會議桌的正中央,投影出了大空洞底部的文字。
一番寒暄與介紹之后,薩弗羅斯才終于大致了解了大空洞中發生的事情,由于擔心他對于量子理論接受不足而導致危險,所以萊納等人沒有告訴他相關的信息,只敘述了那個底座的存在。
拿到一張紙,薩弗羅斯沒有急著查看,而是從儲物袋里拿出了一本厚重的,打滿了補丁的書籍。
這是人工裝訂的書籍,用繩子裝訂起來,便于拆卸,萊納看到書籍的封面上寫著瑟拉菲諾語詞典的字樣。
“這是我這幾年研究的成果,瑟拉菲諾語的詞典,這里收錄了我能接觸到的幾乎所有瑟拉菲諾語的詞匯,語法,不過礙于資料所限,這僅僅是這種語言中極少的一部分。”
他將這視若珍寶的書籍放到了桌面上。
布拉格斯閣下沒有說話,他輕輕揮手,一道光芒掃過瑟拉菲諾語詞典,接著,布拉格斯閣下將手放回來,會議室旁邊的一疊紙張接連飄來,這些紙張上光芒閃耀,很快就整齊地疊成一摞,上面正是薩弗羅斯詞典的內容。
在轉眼之間,布拉格斯閣下就完成了整本詞典的復制工作。
“我已經聽萊納說過了,這部詞典是你的心血,是我們的世界極為珍貴的財富,你要將其妥善保存,我制作了一份復制品來討論。”
他的話語輕描淡寫,但卻蘊含著對薩弗羅斯工作的肯定。
布拉格斯閣下直接將紙上的內容投影到桌面上,可以看到,這本詞典細致地將每一個瑟拉菲諾語的詞匯從讀音到含義,用法,以及例句都做了注釋,詳實而仔細。
“這種語言的構筑方式與大空洞內的語言有幾分相似,從字形上看,也具有高度的一致性,看起來似乎真的同出一脈。”
艾伯頓閣下本身也是一位詩人,對語言頗有研究,他很快就看出了兩種語言的相似之處。
“那么是否可以認為,米德加爾半位面的瑟拉菲諾語,就是這種古代語言和通用語混合之后的產物?”