偵探貓女士真是把油畫刀玩出了花來。
凱莉以為她之前所見過的教科書般的畫刀畫繪畫方式,已然是想象中這種技法的所能達到的極限了。
現在,
百尺竿頭,
更進一步。
這張畫里被偵探貓注入了一股勃勃的生氣。小王子童話里的一切景物,都融入了色彩繽紛的顏料中。
畫家筆下每一縷巧妙的刀觸,每一層色彩的疊加,都往插畫中撒下了與真實世界聯通的種子。
隨著讀者們的目光凝視而不斷生發。
畫面的溝通感是最頂級藝術大師作品的專利,還得是極少數的精品。
連達芬奇、拉菲爾,米開朗基羅存世的作品真跡中,能和觀眾產生足夠互動感覺的畫作,也不足十之二三。
古往今來,整個意大利有哪位畫家誰能在宗教作品中,為耶和華,圣母瑪利亞的彰顯神跡的畫像中注入生氣。
他就會立刻成為整個教皇國眼里最閃亮的崽。
“這封面設計的真巧妙,保留了圣艾克絮佩新原本的構圖,又用油畫刀注入了新的風情,11大于2啊。”
“媽媽媽媽,這本童話書制作的好精美。”
“真好看,不管外面的評論怎么說,我覺得這套插畫的制作水準還是不錯的,比湯森斯曼的版本強。老實說,我一直都覺得原作者的那些兒童簡筆畫顯得有點冒傻氣。”
“神乎其技。”
“”
不停的有走進書店的顧客,從門口的貨架上拿起童話書。
從最開始的寂靜,到驚訝,再到此時的震撼。
走入書店的人群無數議論之聲越來越響,所有手里拿到小王子實體書的人,都在情不自禁的對周邊同伴發表著意見。
贊揚的聲音不絕于耳。
有些評論還相當的專業。
愿意跑到牛津街來參加首日簽售會的讀者群體,類似那位皇家霍洛威大學的黑人留學生一樣無意間湊熱鬧的,終究只是少數。
絕大多數人本來就是圣艾克絮佩里或者翻譯家查理霍克的粉絲。
很多人都對小王子的文字劇情非常熟悉。
一幅插畫到底和名著搭配的好不好,符不符合整部作品的氣質。
隨便看兩眼,每個人的內心都能告訴他們答案。
“大家請不要堵在門口,注意,注意。參加簽售會的讀者朋友們,請走到里側的閱覽廳,本書的譯者牛津大學的查理霍克先生已經在這邊準備開始宣講了。”
工作人員指引顧客的廣播聲響起。
水石書店里面有一個面積不小的廳,地毯上擺放著很多宜家風格的淺色豆包沙發。
最前方的講臺上霍克院長,手邊放著簽名用的鋼筆和一本新版小王子的圖書,低頭望著文件夾里的講稿。
和明星帶貨不同,
簽售會不會一上來就嚷嚷著簽名賣書。
這顯得銅臭味道太重,沒有文人情懷。
霍克院長會先進行個小小的宣講,聊一些自己翻譯這本作品的時心得體會啥的,和讀者進行一些交流溝通。
時間不會太長,大約二十分鐘。
凱莉找了一個角落處的沙發安靜的坐下,她環顧了一圈四周。
牛津街水石書店給顧客讀書喝咖啡的區域比普通書店大了一大圈子。
快和一個小的街梯教室差不多大小。
才過幾分鐘左右的時間,能夠容納不少人的廳,已然被涌入書店的顧客們填充的滿滿當當,連后面的縫隙中都站著圍觀的群眾。
人真的好多啊。
凱莉吐了吐舌頭。
人群坐的差不多了,講臺上的霍克院長就拿出了講稿,開始了發言。
“咳咳,感謝大家愿意參加這一次的簽售會。讀者朋友們大概對我并不陌生,小王子也不用過多的介紹了。我知道在前幾天在圖書上市的過程中出現了些不算愉快的小插曲。但能夠翻譯出版這本總銷量超過一億冊的世界名著”
凱莉的注意力并不在這位德高望重的翻譯家身上。
有個座位坐,隨便聽了幾耳朵之后。