這萬一在國外暢銷了,翻譯也能增加一大筆收入呢。
她忙說“對,蘇總編到時要覺得有什么不足的地方,我再向老師討教。”
蘇珊知道筱雪。
其實
以張老的地位,坐在這兒的學生她可能面對面不認識,但報上名號,她還是略知一二的。就筱雪,她可是這幾年頭一個憑借翻譯國外文學,奪得國內圖書新勢力獎的譯者,還是很厲害的,平時,他們出版社想跟筱雪合作,還得提前約呢。
就算現在。
筱雪也算是一個退而求其次的選擇。
但
面對錦鯉工作室那邊的要求,蘇珊心里有點發虛。
張老看出了蘇珊的猶豫,保證道“蘇總編,不妨先交給筱雪,要是她不行,我到時候就是把手頭的工作丟了,也一定先忙你這邊。”
那蘇珊這就放心了。
在張老不答應的情況下,這是最好的辦法了。
她就算不能打著張老的名頭去跟李魚那邊說,至少有張老撐腰了啊。
“好。”
蘇珊把稿子交給筱雪“那就麻煩老師了,您先看稿子,等作者那邊確定了,我們再談合作細節。”
然后
又寒暄幾句,蘇珊她們就告辭了。
張老他們因為已經喝的差不多了,也很快就散了。
高管送張老回去,余下打車的打車,開車的開車,最后只剩下了筱雪和帶蘇珊來的譯者,兩人步行往地鐵走,天氣有點涼,筱雪緊了緊衣領,對譯者說“謝謝啊。”
譯者“啊”
筱雪“要不是你今晚帶蘇總編過來,我還不能接到這活兒呢。”
譯者“嗨,是你有能力,老師都看好你。”
話雖如此,他心里甜滋滋的。
這陡然被關注,被感謝地感覺,還挺舒服的,以至于這天都不涼了,話都聽不清了。
“總之,感謝還是要的,改天請你吃飯。”
筱雪說罷,進了地鐵站,他們一個向左,一個向右,揮手告別。
然后,筱雪摸了摸包里的稿子,登上了地鐵,在回到家以后,她簡單洗漱一番,就迫不及待拿起了稿子,在邊看的過程中,邊在心里默默試著翻譯,打腹稿。
然后
“在地底的洞府中住著一個霍比特人”
她只讀了一句,就遇到了難題。
這霍比特人作何翻譯
意譯
她繼續看下去,下面也只介紹了霍比特人居住條件和生活習性,壓根就沒有霍比特人究竟是什么人,看起來像是矮人或者侏儒,但作者既然沒用這詞,顯然不能這么翻。
音譯
筱雪覺得不太妥。
她只能求助于總編蘇珊。
蘇珊的答復很快,卻不如不答“這正是考驗你能力的的一部分。”
筱雪又求助于張老,在告訴張老“霍比特人”這個詞以后,她又把自己想的幾個英文單詞交給了張老。
張老直接視頻過來了。
“根據下文描述,我覺的大概是hob鄉村和rabbit兔子兩詞的結合,是hobbit,在帶英那邊,不少生物與hobbit名字相仿,有些山野妖精和棕仙被稱作霍布這作者厲害啊,這詞用的地道,這不在帶英吃幾年土豆怕沒這本事你們說他是誰來著,唱最浪漫的事李魚的老公”