我相信攝魂怪仍然在搜尋我,但是他們本沒希望找到我。我正打算讓一些馬格人不久以后見見我,在距離霍格沃茲很遠的地方,以便城堡的安全得以保證。
這里還有一件事我一直無法在我們短促的相見中告訴你。你的火弩箭是我送給你的”
“哈”赫敏得意地說。“我就知道,我告訴過你,它是來自他那兒的”
“是的,但是他做得不錯,不是嗎”金妮說。
“克魯克山替我把訂單帶到辦公室去的,我用了你的名字,把它當作你的教父送給你的十三歲的生日禮物。
我也為去年的一天晚上,當你離開你姨父的房子時,我嚇了你一跳而道歉,我只想在起程去北方之前再看你一眼,但是我想我的樣子嚇到了你。
我同時給你附了別的東西,我想它會使你在霍格瓦徹度過的下一年變得有意思一些。
如果你需要我,傳個信兒給我,那只貓頭鷹知道我在哪兒。
我會再寫信給你的西里斯。”
哈莉急切的看信封里面,這里還有另外一張手稿。
她很快地讀了一下,突然覺得溫暖舒暢的猶同剛一口氣喝完了一杯黃油啤酒似的。
“我,西里斯布萊克,哈莉波特的教父,在此允許她周末去霍格莫德。”
“這對鄧布利多來說實在是太好了”哈莉高興的說。她又重新看了一遍西里斯的信。
“待一下,這里還有續言”
“我想你的朋友金妮會喜歡養這只貓頭鷹,是我的過錯才使得她失去了她的老鼠。”
金妮的眼睛亮了。這時那些貓頭鷹還在她手上興奮地啄著。
“養著它”她不確定地說。她離近的看了一會兒貓頭鷹,然后,她將它拿到克魯克山的鼻息前。
“你在算計些什么”金妮問那只貓,“它的確是一只貓頭鷹。”
“對我來說真是太好了。”金妮高興地說,“它是我的了。”
國王十字車站的路上,哈莉一遍又一遍的讀著西里斯的來信。當他和金妮還有赫敏走過站臺上九又四分之三的欄桿時,她仍還在讀著那封信。
“這是什么”弗農姨父看到她手上的信紙時咆哮著問,盯著哈莉拿在手里的信封。“如果這是另一張要讓我簽名的表格,你就會被”
“這不是,”哈莉興高采烈的說。“這是一封來自我的教父的信。”
“教父”弗農姨父急促地說,“你哪里有什么教父”
“不,我有,”哈莉高興的說,“他是我爸爸最好的朋友。
十分開心地看著姨父臉上那恐懼的眼神,哈莉向出站口走去,海德薇在她前面“嘎,嘎”地叫著,這個夏天又逐漸好起來了。</p>