因此,在這邊,對于創作型歌星,往往很尊重。
陳啟明雖然不是日本人。
但他前兩張專輯的歌曲幾乎大部分是他自己創作,并且質量都非常好。
這成功贏得了日本樂壇的尊重。
日本著名時尚雜志oeye就曾將陳啟明的照片刊登在封面上,并介紹道“集近藤真彥帥氣玉置浩二才華于一身的中國天王。”
“我明白如果有合適的歌曲,我會交給馬飼先生的”
陳啟明點頭。
決定了日語唱片會選擇翻唱幾首自己之前唱片的歌曲后,接下來幾天,陳啟明陸續把童話、稻香、少年的日語版填詞寄給了馬飼野康二,讓他重新進行一定的編曲。
而之所以寄。
是因為陳啟明已經不在東京了。
在與馬飼野康二見面后的第二天,陳啟明就去了沖繩。
沖繩又叫琉球。
金城武就是出生在這。
最近,他剛好回了這邊,在知道陳啟明在日本后,便邀請陳啟明去他家玩。
陳啟明在這邊一共待了三天。
而這三天,陳啟明除了玩得蠻開心外,還有一個收獲。
一首歌。
他夢到了一首很不錯的日語歌。
沖繩人的寶物。
他打算把這首歌加入進他的日語新唱片中。
當然,歌曲的名字與有些歌詞都要進行改動。
他把它改成了琉球人的寶物。
這里的琉球可不是形容的沖繩,而是寶島東南方的小琉球。
那是中國人的地盤。
另外,他又對里面的一些歌詞稍稍進行了改動,改成了帶有中國特色的詞。
因為這首歌本身的歌詞就很好,所以改動起來很費力,陳啟明足足用了兩天時間,才把它改好。
改好這首歌以后,他立刻就帶著這首歌去了日本華納。
“這是你這幾天寫的”
日本華納公司辦公室里,馬飼野康二看完歌曲后,頓時一臉驚異的看向陳啟明。
陳啟明點點頭。
在得到陳啟明的確認后,馬飼野康二忍不住露出羨慕的神色。
“真羨慕你的才華”
說著,他又鄭重的看向陳啟明,“陳桑,你在日本樂壇絕對能擁有一個非常好的成績。
日本人,最喜歡的就是你這種有才華的人。
真可惜你居然不是日本人”
聽到馬飼野康二的話,陳啟明忍不住嘴角一抽。
這句話他好像聽過。
哦想起來了。
他在韓國開演唱會的時候,他在韓國的媒體上看到過類似的話。
有個韓國媒體報紙上,說他有韓國血統
真特么能扯蛋請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費找書加書可加qq群952868558</p>