“我們已經完成了第一輪準備,現在要和各位確認細節。”
“包括材料、運輸、用工,還有后續的維護。”
對面幾個人點點頭,但眼神仍然有些保留。
其中一個人笑著問:“賀總,這些我們之前談過幾輪了吧,今天有新的想法?”
賀京辭沒有直接回答,而是看了一眼身邊的沈鳶。
“今天我妻子也在,她會負責和各位對接一些外部部分。”
“她對這方面很熟,我們很多想法,都是她提的。”
那一刻,沈鳶抬起頭,看著對方的負責人,冷靜開口。
她聲音清晰,英語標準,語速適中。
“我看過你們前幾次會議的記錄,也分析了你們擔心的問題。”
“你們之前說,擔心運輸成本太高。”
“但我發現,如果從港口這邊繞一下路線,用東邊的老貨場轉運,時間和成本都可以降低。”
對面的幾個人明顯愣了一下。
有一人低聲嘀咕:“她講得比咱們翻譯還快。”
另一個人盯著沈鳶手里的文件,輕聲說:“她怎么提前拿到我們路線圖的?”
沈鳶繼續講。
她打開一張地圖,用手指比劃:
“這里,這條舊路,看起來破,但其實貨車能通,而且是封閉路線,不會經過市區。”
“而且我們這邊可以安排自己的隊伍運輸,不需要再花錢請外部車隊。”
“這樣你們成本降低,我們時間也更短。”
剛才那幾個對她很輕視的人,忽然坐直了身體,認真聽著她的分析。
一位中年人咳了一聲,問:“這些你是怎么知道的?”
沈鳶平靜地回答:“來之前我查過本地交通圖,又聯系了幾個運輸公司。”
“我還問了港口那邊的負責人,確認這條路是能用的。”
她說得很自然,好像一切都早已準備好。
會議室短暫安靜了一下。
隨后,對面的幾個人終于收起隨意,開始翻資料,認真聽她說話。
連剛才說她只是助理的人,也不再說話了。
賀京辭坐在一旁,看著沈鳶,眼里帶著一點驕傲。
“沈小姐,你提的路線我們之前沒聽說過。”一位合作方代表皺眉,“這條老貨場路真的安全嗎?之前有人說那里經常有事故發生。”
沈鳶看著他,回答得很清楚:“那條路前幾年是有問題,但去年已經修過,已經通過安全測試,我也問了港口的負責人,他們現在天天走那條線。”
“你們說可以自己派運輸隊,那隊伍是你們賀家的嗎?如果是臨時的,我們擔心會不穩。”
沈鳶頓了頓,剛要開口,賀京辭接了話。
“運輸這塊,是我們賀家在國內做了十幾年的板塊,我們有自己管理的物流公司。”
他說話時,語氣不急不緩,聲音低沉又好聽。
沈鳶側目看著他。
他說完這句,看向那位代表,繼續補充:“物流公司的人昨天已經飛過來了,會先走一輪測試。如果不合格,我們就換,不會拿項目安全開玩笑。”
幾個人互相看了一眼,點了點頭。
“那建材那邊呢?”另一個人問,“你們打算從國內帶來多少?”
“第一批先帶必須的基礎的材料。”沈鳶回答,“我們算過數據,用海運分兩批走,不走急件,時間和價格都剛好合適。”
她翻了翻手里的資料,把一張明細清單放到對方面前:“這是預計清單,數量和時間都列出來了。你們可以找本地倉庫提前接收,我們那邊配合安排。”
“如果這些數據有問題怎么辦?”有個人還是不太信,“你們說得太順了,我們之前合作的公司都沒做到。”</p>