對于日本國內社會十分了解的日語翻譯們,一致都認為,林火旺一旦將這一本日文漫畫雜志做出來,絕對是能橫掃整個日本漫畫界的。
到時候……
就是一個中國人做的漫畫雜志,制霸整個日本的漫畫界。
單純就這么想想,便能讓十名日語翻譯們,全都興奮到失眠呀!
“海子同志,你別說什么報酬不報酬的事。做這么有意義的事,我們就是貼錢,我就是冒著被單位開除的風險,我都要幫你一起做下去。”
一位上了年紀的日語翻譯,大概快有六十歲的老大爺,將眼鏡取了下來,重重地握了握林火旺的手,言辭無比懇切地說道。
“海子同志,這位是章秋白老先生。可以說是我們國內日語翻譯界最厲害的大家了。
他早年就是在日本留學的,后來抗日戰爭爆發了,他便回國加入了黨組織,一直都在東北進行敵后的特工運動,配合我們黨破獲了非常多的日文情報。
后來他又呼吁國家,在吉省開了一家日語翻譯學校,為的就是要培養出更多了解日本的學生,幫助國家更深入了解日本,才對付日本。
只可惜的是,特殊時期,因為章秋白老先生的早年留日經歷,被人告發和報復打倒了。
幸好前幾年平反了,章秋白老先生便回到了我們吉省的外事翻譯局,擔任日語翻譯方面的權威處長。
你的《一代人》,老先生在單位的時候,就非常喜歡。我們一天都能聽他朗誦十幾遍呢!”
一名吉省的日語翻譯,知道林火旺不認識章秋白老先生,立馬在旁邊和他解釋道。
林火旺一聽這名字,立馬就回想了起來,章秋白老先生可是鼎鼎有名的愛國知識分子了。
甚至于,他對日文的很多研究和造詣,絲毫就不比日本本土的一些學識大家來得差。
倘若自己的漫畫雜志,有章秋白老先生的加入,在很多日文的翻譯上,絕對是可以做到,比真的日本漫畫雜志還要真的。
畢竟……
林火旺自己的日文是屬于半路出家的,可以進行簡單的聽說讀寫,但真要讓他完完全全去完成所有漫畫的對話和言語創作,還是比較勉強的。
所以,林火旺需要借助這些日語翻譯們的力量,他將中文的角色臺詞和描述寫出來,由他們翻譯成生動活潑的日語,方便日本讀者的。
“章老先生,有您的加入,真的是太好了。要不,我們暫時成立一個日語翻譯小組,就由您擔任組長,可以么?”
林火旺緊握著章秋白老先生的手,也是頗為激動地說道。
上輩子他學日語的時候,就聽說過章秋白老先生的經歷和故事,但可惜的是,同為吉省人,后來卻沒有緣分一見。
章秋白老先生,在一九八八年的時候,就因為積勞成疾,沒有按時飲食,患上了胃癌去世了。
林火旺覺得,現在開始,只要章秋白老先生加入到自己的團隊當中來,保證他一日三餐好好吃飯,難道還保證不好么?
“太好了!林火旺同志,你的這個想法非常好。不過,如果我們只是做一期這樣的漫畫雜志,臨時由我們十個人幫你,是沒有問題的。
但據我所知,你的這一本漫畫雜志,是打算長期在日本以周刊的形式進行發表的。
那……就一定需要一個長期的,值得信任的日文翻譯團隊,以及漫畫團隊,來輔助你進行創作了。”
吃過這方面虧的章秋白老先生,微微皺起了眉頭,對林火旺說道,“雖然說現在的政策上比較寬松了,對這方面的審查,沒有像過去那么嚴格了。
但你一個沒有任何相關職務的普通人,組織這樣的一個日文翻譯小組,要是被有心人舉報,你是會有大麻煩的。”