“怎么,你不知道這邊的電影譯名,一向都是這么隨意的嗎,我記得上學那會,講電影史的汪老師提到港臺影視圈時,專門有過一節課的。”
劉藝菲閉上嘴巴,迅速扭頭,一個小眼神立即就朝孫羿殺了過去。
“啊,哈哈.sorry,sorry~”
孫羿訕訕地陪著笑,然后簡單地給她科普了一下港臺這邊的譯名套路。
通常來講,港臺這邊的電影文案,一向是比較捉急的,一般就是根據電影大概劇情隨便地起個名字,其中具有代表性的就是《肖申克的救贖》,港島這邊直接來個《月黑高飛》,就是告訴影迷,這一部主人公在月黑之夜,遠走高飛的故事。
還有更直白的,比如好萊塢著名影帝杰克·尼科爾森與摩根·弗里曼合作的《遺愿清單》,這邊的翻譯直接來了個《一路玩到掛》
簡單粗暴得不得了。
而除了這種簡單粗暴的譯名方式,剩下的就是使勁往咸濕上靠了,以達到吸引眼球的目的。
比如經典電影《聞香識女人》,如此有意境的片名,居然直接被港島叫成了《女人的芳香》,還有《史密斯夫婦》更是直接,就叫《史密夫大戰史密妻》。
這樣的譯名風格,怎么能不讓人產生某些賭毒之外的聯想。
當然,客觀的說,這邊的電影文案也不是完全就放飛了自我,也有經典的。
比如娜塔莉.波特曼的代表作影片,《這個殺手不太冷》,這個名字就是港島的譯名,內地這邊最初叫的也比較直白,叫做《殺手里昂》,后期才改成了跟港島一樣的名字。
“這回知道了吧,以后在外面可得注意點,千萬別丟了大人。”
“哼,知道啦~”
3號這天,孫羿帶著劉藝菲等一眾電影的主創人員落地滬城,展開了電影在內地的宣傳路演。
說到底,他的大本營還是內地的影迷觀眾,這次將電影的首映式放在港島只不過是對港圈那些頑固派強有力的回擊,讓他們知道知道時代已經變了,跟不上時代就應該老老實實地回家躺著,別再到處丟人現眼。
效果也是非常顯著,只這一招就將這幫人打的啞口無言,主流媒體都不再搭理他們,只能在個人的社交賬號上,逼逼叨叨的無能狂怒。
雖然知道這幫人是明面上跳出來的一部分,背后還有更為深入的黑手,但孫羿已經懶的搭理他們了,有這功夫不如好好伺候一下內地的影迷粉絲。
這些人才是他的衣食父母。
《新世界》在內地的放映情況比港島還要兇,得益于電影的大范圍宣傳以及正值元旦假期,電影首日公映就取得了1.03億的票房成績,打破了一項記錄,成為了華語電影歷史上第一部首日票房就超過一億元的影片。
各路主流媒體更是競相報道,恨不得將電影給吹上天。
在影迷心目中,直接將這部電影看做超越《無間道》的存在,而更讓影迷們高興的是,發現了一眾實力派的演員。
“從張毅當初在《士兵突擊》中的史今班長我就看出來了,此子日后必成大器,現在出來了,一個李子成,直接封神。”
“用全片最少的臺詞,演繹出最復雜的男主角,非常牛逼。”
“張頌紋也很猛啊,之前的《京城愛上西雅圖》就覺得不錯,這次的丁青更是猛的一批,電梯戰神啊有沒有。”
“你們這說的都不行,他們倆出道多年,身上的演技有目共睹了,早就被劃入實力派演員的范疇,相反,這次的姜科長,才有夠驚艷,那種幕后黑手、老謀深算,為達目的可以犧牲一切被他演繹地淋漓盡致,不開玩笑,看電影時,我看他用妻兒威脅李子成,恨不得上去給他一腳。”
“對啊,姜科長這個演員真的是一個驚喜,以前都不認識他,不得不說,孫羿在調教演員,發掘演員這塊上,真的是火眼金睛。”