掛了電話,周樂靠在真皮座椅上,望著窗外飛速倒退的流光溢彩。
他理解導演的“實用主義”,在資本和流量裹挾的圈子里,這種思維很普遍。
但他走到今天,靠的不僅僅是流量和資本,更靠的是對作品質量的堅持。
可以演偶像劇,但太爛是不行的。
仙俠可以天馬行空,可歷史不行。
他最多能介紹稍微變動一些,可至少常識問題要規避。
而投資人的身份,給了他更多的話語權去守住這條底線。
翌日上午,某環境清幽的茶館包間。
《長歌行》的原作者,一個看起來挺有氣質的女孩。
對方有些局促地坐在周樂對面,眼神里帶著掩飾不住的激動和緊張。
她沒想到自己賣出版權的小說,竟然能驚動周樂這樣級別的頂流親自來談劇本修改。
畢竟干這一行久了也就不把自己當人了。
作品一賣,那就是制片方的事。
周樂沒有擺任何架子,態度誠懇而直接:“夏達老師,我其實非常喜歡您的《長歌行》,故事精彩,人物鮮活,尤其是女主李長歌的成長線,非常打動我。”
夏達受寵若驚,連忙擺手:“周老師您太客氣了!不用叫我老師的!不過您能喜歡我的書,我真是太高興了!”
“沒事,都是自己人,不用這么拘束。”
“是這樣。”周樂切入正題,將打印出來的劇本初稿和標注了大量問題的復印件推到作者面前,“影視化改編遇到了一些具體問題。小說里一些基于想象和情節需要的設定,放到具象化的電視劇里,可能會因為歷史細節、人物身份邏輯和常識性問題,引發比較大的爭議,影響觀眾的代入感和劇集的口碑。”
他指著幾處重點標注的地方,條理清晰地解釋著問題所在和可能引發的負面效果。
夏達聽得非常認真,不時點頭。
她翻看著那些被周樂用紅筆密密麻麻標注的“歷史常識錯誤”、“行為邏輯矛盾”、“設定不合理”的地方,臉上有點發燙。
她自己寫的時候,確實沒想那么多,怎么爽怎么來,怎么推進劇情怎么編。
周樂看著他,語氣鄭重地承諾:“但是您放心,這次修改的核心目標,是讓故事在影視化的過程中更經得起推敲,基礎更扎實。
但原著的核心靈魂——主要人物的性格魅力、關鍵的人物關系尤其是男女主的情感發展、以及那些讓讀者熱血沸騰或潸然淚下的高光情節和名場面,我們一定會全力保留,并且用最好的方式呈現出來。
修改主要集中在彌補影視化后容易暴露的地基問題和讓劇情發展更順理成章的地方,絕不會傷筋動骨,更不會扭曲人物的內核。”
聽完周樂誠懇而專業的解釋,以及那份對原著核心尊重的保證,作者臉上的緊張和局促徹底消散了,取而代之的是一種釋然和輕松,甚至還有點“賺到了”的竊喜。
她合上劇本,爽朗地笑道:
“周老師!您太專業了!也太尊重人了!我完全理解!真的!小說是文字,天馬行空靠讀者腦補;電視劇是畫面和聲音,得講究個真實感。
您指出的這些問題,確實放在劇里會顯得別扭,該怎么改,您和編劇老師們盡管放手去做!我相信你們的專業眼光和能力!只要故事還是那個精彩的故事,長歌和阿隼還是我筆下那對兒,我就心滿意足了!
版權都賣給您們了,怎么改合適就怎么來!我一百個支持!”
她頓了頓,有點不好意思地搓搓手,補充道:“那個…合作愉快哈!錢…咳咳,稿費方面,我很滿意的!”
那神情,完美印證了導演的“錢到位就行”論。
送走了心滿意足的原作者,周樂也松了口氣。