但是,自己看阿萊耶之書上的字是中文,是因為自己有病。
這個世界怎么會有中文的存在?!
恍然間,羅蘭意識到了一個問題——不對,不對!不是中文!
阿萊耶之書上存在的文字,從來都不是中文。
這些文獻中的文字,也不是中文!
他仔細的留意起了這些字,發現他們的確不是中文是一堆鬼畫符!
或者說,這是某種奇特而古老的楔形文字
巫師們在大量文字時,時常會遇見這樣的事情:你明明認識那個字,可看久了卻感覺自己突然不認識這個字了!
羅蘭現在的情況,是反過來的!
他明明不認識這些字,卻感覺自己認識!
他自動的將不認識的字,‘錯誤的'辨識成了自己認識的字。
而且,羅蘭可能并沒有‘錯誤的辨識’,因為那一個個子連在一起后,是通順的!
是能完整的表達出含義的!
所以,這算是認錯了字嗎?
何況,他剛剛還幫人家做了翻譯。人家是專業的翻譯大師,他們都認為羅蘭的翻譯是正確的。
羅蘭不由感到有點懵逼。
他看了看周圍。
三個抄經人正在認真的抄經。
弗洛倫絲趴在桌子上睡著了——看起來她剛剛還吃了點面包與清水。
沒有人注意到羅蘭,于是羅蘭偷偷的拿出來了阿萊耶之書,翻看了一下。
看了一會后,羅蘭的臉色變得有點難看。
阿萊耶之書上的字,和這里的文獻的字是一樣的,都是神文。
一直以來,學姐每次翻閱阿萊耶之書的時候,都會露出一副非常掉san的難看表情。
可羅蘭卻看得津津有味并堅定的認為那是‘中文’!
那那是什么中文啊
那是古神文!
而且還在不斷的變化!
這是不可描述的東西!
羅蘭暗道:‘怪不得我之前感覺頭暈目眩我是真的掉san了。’
這些神文可比阿萊耶之書上的文字掉san多了。
因為,阿萊耶之書上的字屬于‘白話文’。內容很詳細。
但這里的文獻上的字,是踏馬甲骨文!
看多了不頭疼才有鬼。
這病得得多嚴重!
不過,不過兩本書雖然都是用一種文字編寫的,但描述的東西卻是不一樣的。
阿萊耶之書描述的是阿萊耶之神,描述的是‘蝴蝶’,寫的是日記。它是一本工具書,一本魔法預言書。