掀開蛇尾巴內的大窗簾,瑩綠的光芒立刻盈滿了整個房間,間或游過的生物又帶起一小片水光,給這層幽幽裝點幾分粼粼。
還是霍格沃茨校舍最合自己心意呀。
黛拉抬手伸了個懶腰,勞累了一天,斯內普教授可算愿意放自己回來了。
舒展完后,她就著黑湖透入的光芒打量著已經被夸西打掃過的房間,一一掃過古樸的四柱床、銀綠交織的床罩、地上已經被自己加長的暗綠色地毯,以及,那被夸西多加兩層的書架。
她走了過去,在書架最底層抽出《麻瓜與巫師的起源》這本被她不斷續借的書,露出里面被挖出的罐子大小的間隔,這是她藏黑魔法實驗品的地方,曾經的住戶是罐子里的蜘蛛與斯內普教授給的百生鼠。
現在,這里要藏新東西了。
黛拉將那縮小的木手提箱放在被抽出的書上,并不著急將它藏起,而是轉身逗弄起了籠子里的安格,玩了一會兒后才將那小空間收起,然后一邊整理房間,一邊等著瑪吉回來。
宵禁過后,瑪吉才姍姍來遲,他游到桌上,秀致的蛇頭輕輕蹭了蹭正打著魔法燈看書的黛拉。
“海-哈-撒(哦,你回來了)。”黛拉先是摸了摸手邊的瑪吉,在給手上的書夾了一張書簽后合上,露出封面上燙金的‘回生’字樣,這兩個字張牙舞爪地爬滿了整個書封。
“海-希(這本書曾是這樣的)?”瑪吉歪了歪頭,吐出鮮紅的蛇信近乎就要觸到書上。
“哈希—哈-沙夕(在使用恢復如初后,它每天都在變化,最開始是相圖,然后是內容,最后就是封面,不過現在已經沒有變化了)。”
纖白的手撫上書冊夾了一溜的書簽標記,黛拉選中其中的金色書簽,又打開了這本書,將其中金光燦爛的相圖展現給瑪吉,“海—哈西-撒哈(這應該是林克泰倫煉制煉金人偶的底圖)。”
瑪吉沒著急說話,而是繞著這整張相圖打量了一圈,才抬起蛇頭看向黛拉,“海灑—希哈(這很有借鑒價值)。”
“海灑—哈希沙(是的,我們還要做一些調整)。”
黛拉從一旁拿出畫有簡易相圖的羊皮紙攤開在瑪吉面前,相圖的邊框已經被黛拉用紅墨水做了一些標記,唯有中間一塊被綠墨水畫了個大大的圈。
“斯哈-撒—希索(核心這塊兒,要根據紅靈礦石的實驗結果做出修改)。”
他們對視一眼,又都看向書架最底層那本《麻瓜與巫師的起源》,黛拉伸手抽出那本書,瑪吉則是滑到一旁打開了安格的籠子。
恢復原來大小的木手提箱被黛拉放到了地毯上,她揮著魔杖念出準入咒語,“煉金”,行李箱打開后自動攤開,露出黑乎乎的入口。
黛拉先走了進去,然后瑪吉帶著不甚情愿的安格也滑了進去。
一進到這里,瑪吉就變成了一條一米來長的大蛇,他粗長的尾巴卷著潔白的安格,等上了實驗臺才把它放開。
“你也別太欺負它了,瑪吉。”黛拉摸摸發抖的安格,伸手戳了戳瑪吉脖子上的斑點。
在黛拉的安撫下,安格恢復了常態,它眨眨黑豆似地眼睛,又看看變大后兇相畢露的瑪吉,到底沒叫出聲,而是頗為委屈的啄了啄自己的爪子,一大塊紅靈礦石立刻出現在試驗臺上。