但他最終選擇嘲笑安東尼:“安東尼教授,似乎你的雞崽們覺得你是家養小精靈?”
安東尼鎮定自若地說:“我想他們只是關心我,因為我正在和一個吸血鬼散步。你沒必要因為這個責怪他們,斯內普教授。”
斯內普似乎想針對亡靈巫師的危險身份做出一點評價,但是這時一只貓頭鷹從窗口飛了進來,飛過所有學生的頭頂,在他們疑惑的注視下落到了斯內普的肩膀上。斯內普的臉色頓時變得糟糕極了,他從貓頭鷹的腿上解下信,展開來草草瀏覽了幾眼,就把它塞進自己的口袋中了。
貓頭鷹繞著他飛了幾圈,沒有等到貓頭鷹糧,落在一根空蕩蕩的火把支架上,用圓滾滾的眼睛看了看站在一旁的安東尼。
“嗯,我只有玉米粒和堅果。”安東尼說。
貓頭鷹憤怒地叫了一聲,被斯內普揮手趕走了。他的眉頭緊緊地擰著,臉色陰沉得能滴出水來。
安東尼問:“怎么了?”
斯內普一言不發,大步流星地折返到樓梯口,順著樓梯下去了。大概是地窖中發生了什么事。說不定那封信是通知斯內普有人偷了他所有的緩和劑存貨呢。
安東尼聳了聳肩,沒有跟上去。
……
有了凱特爾伯恩教授的辦法,安東尼終于不用再擔心海格中暑暈倒了。他未來的教子如今被裝在一個底已經燒漏的大銅壺里,在晃動時會把銅壺敲得鐺鐺響。火光時不時從壺底的漏洞中透出來,就像一盞古怪的燈。
海格喜滋滋地把銅壺放在桌上,沒說幾句話就要掀開蓋子看一眼。窗戶終于打開了,牙牙從窗外把腦袋探進來搖著尾巴,興高采烈地想要舔海格的臉,卻只能用鼻子拱他的腰。它熱得受不住,前幾天一直被拴在門外,代替海格警告那些想要闖進禁林的人。
“哎呦,我的茶壺暖套呢?”海格說,站起來試圖為自己的小寶貝找到一個合適的被子。他對著那個厚實的拼布暖套上的茶漬皺起眉,然后決定自己重新用毛線打一個。
安東尼說:“讓它從小學會喝茶也沒什么不好的。”
“不行,亨利。”海格說,“你在大部分方面都比我強,但是說到養龍,你就不如我了。你不應該喂一只火龍喝茶。”
“會怎么樣呢?”安東尼好奇地問。
海格嚴肅地說:“它噴出來的火會帶著燒焦的茶葉梗的味道,而且可能堵塞它的鼻孔。這會讓大部分龍自卑的!”
“好吧,聽起來很嚴重。”安東尼說,“龍的心理健康之類的。”