“瓦爾卡,把爐子生上火!”她聽見門外傳來老板的聲音。
“瓦爾卡,燒茶炊!”老板娘喊道。
瓦爾卡把一根柴劈碎,可是剛剛把碎片點上,放進茶炊,她又聽到一道命令:“瓦爾卡,把老板的雨鞋刷干凈!”她坐在地板上,擦雨鞋,心想要是把自己的腦袋鉆進一只又大又深的雨鞋里去,睡上一小覺,那多好啊
“瓦爾卡,快跑去買伏特加來!瓦爾卡,拔瓶塞的鉆子在哪兒?瓦爾卡,把青魚收拾出來!”可是現在,客人們到底走了;燈火熄了,老板和老板娘都去睡了。“瓦爾卡,搖娃娃!”她聽見最后一道命令。”
當故事進行到這里的時候,在場的所有人都早已停下了手上的動作,極少數的時候才會看身旁的人兩眼,似乎是想問問對方覺得這樣的故事會有著怎么樣的一個結尾。
是像那篇《萬卡》一樣,留下一個未知的希望,實則傳達出更深層次的一種絕望?
而很快,他們就聽到了這個故事的結尾:
“可是在半睡半醒中她就是弄不明白到底是什么力量捆住她的手腳,壓住她,不容她活下去。
她往四下里看,找那個力量,好擺脫它,可是她找不著。臨了,她累得要死,用盡力氣睜大眼睛,抬頭看那閃閃搖搖的綠斑,聽著啼哭聲,這才找到了不容她活下去的敵人。
原來敵人就是那娃娃。
她笑了。她覺著奇怪:怎么這點小事以前她會沒有弄懂呢?綠斑啦、陰影啦、蟋蟀啦,好像也笑起來,也覺著奇怪。
這個錯誤的觀念抓住了瓦爾卡。她從凳子那兒站起來,臉上現出暢快的笑容,眼睛一眨也不眨,在房間里走來走去。她想到她馬上就會擺脫那捆住她的手腳的娃娃,覺著痛快,心里癢酥酥的.”
當念到這里的時候,多少有點疲憊的米哈伊爾抬起了頭,打起精神準備念出這個極度渴望睡覺的姑娘的結局。
而恰巧,米哈伊爾抬起頭的時候,對上了有些發愣的索洛古勃的眼睛,接著米哈伊爾便念道:
“弄死這個娃娃,然后睡,睡,睡吧
瓦爾卡笑著,擠了擠眼睛,向那塊綠斑搖一搖手指頭,悄悄走到搖籃那兒,彎下腰去,湊近那個娃娃。
她掐死他以后,就趕快往地板上一躺,高興得笑起來,因為她能睡了,不出一分鐘她已經酣睡得跟死人一樣了”
三千多字,真的,很努力的在提煉了(捂臉)
又薅了一把契訶夫的羊毛(狗頭)
其他人的羊毛確實有點不太好薅,畢竟這一時期的俄國作家,普通都是地主身份,主角這個家庭出身的,選的話還是得再好好考慮一下。
不過下一篇的話,就搞點老陀的吧。
可惜《窮人》不太來得及薅了,但好在還有其它的比較合適的。
:<ahref="https://u"target="_blank">https://u</a>。手機版:<ahref="https://u"target="_blank">https://u</a></p>