關于米哈伊爾的文章和詩歌需要通過幾個人才有可能在沙皇尼古拉一世那露個臉這件事,毫不夸張地說,只要那么兩三個人就行了。
大抵是因為文學在這個時代確實屬于高端行業的緣故,總之米哈伊爾離那些所謂大人物的距離比他想象的還要近。
假如只說文學界這方面的關系的話,首先,米哈伊爾能通過涅克拉索夫或者別林斯基以及文學界的其他很多人士,串聯到俄國浪漫主義詩歌奠基人茹科夫斯基。
談起這位心地善良、多愁善感的宮廷詩人,就不得不說一說他頗為傳奇的經歷。
首先,他的出身并不光彩,簡單來說就是在俄國與土耳其的一次戰爭當中,一個在軍隊中服役的農奴將俘虜的一個土耳其女人獻給了他的主人,而這位主人讓這個土耳其女人受洗,并將她納為小妾,接著茹科夫斯基便出生了。
名義上是貴族,但真的細究起來的話,茹科夫斯基的出身肯定沒那么地道。
而年輕的茹科夫斯基雖然因為這種模糊的社會地位受到了不少傷害,但他并沒有因此怨恨憂傷,而是將這些情緒轉化為了詩歌,并且幾乎是立刻得到了承認。
等到了拿破侖戰爭時期,整個俄國都在吟誦他的愛國詩篇。
不過真正讓他打開皇室大門的并非是他在詩歌上的名氣,而是因為他將德國的詩歌翻譯成了俄語,并且翻譯的很好。
至于俄國皇室跟德國皇室的關系,簡單來說,俄國沙皇的妻子基本上都是從德國公國的公主里面挑選。
而保羅一世的遺孀和亞歷山大二世他媽都是地道的德國人,非常仰慕席勒以及德國的浪漫主義作家,因此他們喜歡茹科夫斯基的翻譯并且特別喜歡和他討論她們喜愛的詩人。
由此他便成了皇太后的伴讀和皇后的俄語教師,在皇宮和皇室中有了自己的位置。
這年頭的詩人是這樣的,只要寫的足夠好,理論上來說足以跟歐洲任何一個國家的皇室攀上關系。
從身份模糊的私生子到名滿天下的宮廷教師,這樣的人生當然稱得上一句傳奇。
而茹科夫斯基雖然政治觀點保守,不贊成革命行動,但他為人確實不錯,不僅曾利用自己跟皇室的關系幫助減輕十二月黨人的刑罰,同時也為改善普希金、萊蒙托夫、赫爾岑等人的處境而盡心竭力。。
與此同時,他也充當著文學保護人的角色。
簡單來說就是他愿意提攜新人以及接濟貧困文人。
所謂人的名樹的影,當年十七八歲的涅克拉索夫在出版他那部浪漫主義詩集《幻想與聲音》之前,便是直接去找的茹科夫斯基,希望他能夠提提意見。