……
夏川英助是清華大學的RB留學生,他一直以來都對中國文化特別感興趣,所以在讀大學的時候毫不猶豫選擇了來中國。
平時生活中若是不自我介紹的話,沒人知道他是RB人,中文說得非常流利!
此前夏川英助有個好朋友在網上火了一把,那家伙在微.博上噴醒新來的RB留學生,結果卻被一堆精日分子給圍攻了。
都說掌握一門語言的最快方法就是通過罵架,他那位好友的罵人技術的確是一流的,完全看不出任何外國人的痕跡,完全就是標準的中國網民。
夏川英助的水平雖然沒有那么高,但他也能熟練閱讀各路作品。
“英助,你看這篇報道。張楚的書要被翻譯成日文版了,他的書在日本很流行嗎?”食堂里面,夏川英助的同學鄧皓忍耐不住好奇心。
“我一年絕大部分時間都在中國,怎么會知道在RB的銷售情況。但去年寒假回東京的時候,在航班上面看到了日語配音版的《神探夏洛克》。”
夏川英助的中文里面帶有點東北口音,不知道是不是被口語老師給影響了。
鄧皓撲哧笑了聲,險些把嘴里的米飯都給噴出來。
“你們看英劇這些都還需要配音?幸虧國內的視頻網站沒有這么對我們。不然我看個劇都得笑個半死。Oh,我的老伙計,真是見鬼。看在上帝的份上,原諒我剛剛的舉動。我發誓,下次絕不在吃飯的時候聽你講冷笑話。該死!”
帶有老譯制片口吻的翻譯腔被鄧皓活靈活現的展現出來,夏川英助搖搖頭說道:“其實也并不是每一部電影或者電視劇都被翻譯了。但你知道,我們RB很喜歡偵探推理這類型的作品,所以日語配音應該是照顧更多的觀眾吧。并不是每個RB人都能聽懂英語。”
“是的,你們RB人的英語口音堪比印度人。”鄧皓算是心有余悸,他暑假的時候一個人去奈良看鹿,用英語向當地人問路,人家說的根本聽不懂,聽不懂!
夏川英助默默將勺子放下,自己還坐在這邊呢,居然敢吐槽。
不作死就不會死,鄧皓說得興起,他模仿著動漫人物的口音說道:“看到你出現在面前,忍不住要淚目了呢,這種氛圍真是討厭。比起別的,能夠與你輕松地相處比什么都重要。只要看到你,就會很自然地展開笑顏,莫名其妙地被治愈了,得到了滿滿的元氣呢!”
“我說你差不多就行了,要懂得適可而止啊。”夏川英助可不想看到某種哲學場面,這些動漫場景里面的配音的確讓他有些受不了。
成功惡心到好友之后,鄧皓就重新開始吃東西,他很接受不了隔壁學校竟然比自己學校提前了一兩周放寒假。
吃過飯之后,夏川英助打算回寢室午睡一會兒再去圖書館看書,留學生的期末考試并不算難。
躺在學生公寓的床上,他打開推特發現竟然有很多人都在詢問他關于張楚那本《挪威的森林》日語版的事情!
“好像我低估了張楚在RB的影響力啊,竟然有這么多中學同學喜歡他的作品。”
并沒有經常呆在家里,夏川英助的確體會不到張楚在日本年輕人中的影響。
著實沒想到張楚的作品在國際上面銷售也這么不錯,其中《神探夏洛克》日語銷量竟然突破了百萬冊,《少年派的奇幻漂流》也緊隨其后,最可怕的是日語版的《達芬奇密碼》現在都還在暢銷書排行榜前列,僅次于爆紅的白石麻衣寫真集跟《90歲,有什么好慶祝的》!
夏川英助在亞馬遜日本站那邊看到,《達芬奇密碼》的電子書下載量已經在本周第一,只不過書店實體銷售上面比那兩本要差而已!