她有些舍不得地充了10元錢,購買了1小時的時長,心中卻罵了“萬能翻譯”好幾遍,覺得一個翻譯軟件居然還收費簡直太坑了,如果接下來市面上有可替代的產品,她一定第一時間就拋棄這個黑心的翻譯軟件!
她打開了自己電腦中的生肉電影,一直到電影正式開始,她才按下手機中“萬能模式”的按鈕,然后她便發現,她好像是在看一部國語大片,片中那些老外講的英語,她全都聽懂了!
雖然之前她早就體驗過了15分鐘的萬能模式,但是聽得卻是柳淑瑩的課,現在聽的卻是米國大片中的英語,她認為后者的證明力度,要比前者高多了,畢竟外國人說的英語,要比華國人說的,更加高貴,這就是她很質樸的觀點。
自此,她再也不懷疑“萬能翻譯”這個app的神奇功能了,甚至還繼續充了20塊,一口氣將沒有字幕的生肉盜版電影看完了,然后長嘆了一聲:“真爽!”
然而讓王艷一次性充個1000元,她是完全不舍得的,這個翻譯軟件雖然神奇,但卻不是她的生活必需品,不值得她在上面花更多的錢。
另外,像這樣的app,以后應該會有破解版出來,到時候直接免費用它的一切功能,連一分錢都不要出,豈不是美滋滋?
王艷這樣的app使用者,算是比較有代表意義的了,他們都覺得翻譯軟件并沒有充錢的必要,除非到了某些關鍵的時候。
但是像高鑫這樣不差錢的家伙,卻被這一款神奇的app徹底征服了,他開始忍不住向他的朋友們安利,甚至還有他在國外的同學。
“萬能翻譯”app就這樣比較緩慢地通過口口相傳而出現在人們的手機中,在學生中傳播的方式往往是這樣的——
“感覺這xx語好難學啊,還要天天做翻譯題,用xx語寫作,機翻又特扯淡,好煩吶!”
“下一個萬能翻譯好了,真正的智能翻譯,如果想要更加省事的話,充錢就完事了!”
“好吧,那我試試看……”
……
順帶一提的是,這個“萬能翻譯”app由于只能從網絡上下載,所以只可以在安卓手機上安裝,至于蘋果手機嘛,除非越獄,要不然是沒法用“萬能翻譯”app的。
這非常符合一般小作坊出品的app的風范,畢竟蘋果appstore審核特嚴格,連迅雷這種下載軟件,都沒法在上面上架,更別說“萬能翻譯”這種魔法app了。
而李書山就在半個月的時間內,建立好了一個名為“魔法網絡科技有限公司”的離岸公司,公司地點在百慕大群島,而公司賬戶可以接收任何種類的貨幣……
在“萬能翻譯”app的會員漸漸變多的過程中,李書山和奧莉薇婭又發現了一個迫在眉睫的問題。