肯尼迪機場,人流熙攘。
入境安檢隊伍很長,彎彎曲曲蛇行排列,李懷他們前面是個旅行團,阿姨大叔們整齊帶著小紅帽,嬉笑顏開。
被簡單問了幾個問題,順利蓋章過關。
不過他們身后的小伙子卻一臉懵逼的被原機遣返回國,說是有非法滯留傾向。
剛出來,李懷一眼就看到人群中一個高高舉起的紙牌,上面用中文歪歪扭扭畫著自己的名字。
舉牌的是一個有些謝頂的白人小伙,穿著破舊老土,正掂著腳尖左右亂瞅。
大概是一群涌出來的亞裔面孔讓這個家伙有些發暈,直到李懷走到跟前他才認出。
“離貨愛,妮豪,歡迎來到妹國。”
他的舌頭像被打了結一樣,笨拙的打著招呼。
妹國?!
什么爛中文。
李懷忍住笑,“三克油,臥呲呦內幕?”
這小伙子嘴角抽了抽。
小妖精笑的兩個肩膀都在抽動,用純熟的英文對這白人小伙子說道:“你可以講英文的。”
白人小伙明顯松了口氣,“太好了,我叫埃里克,歡迎來到紐約,請跟我來吧。”
李懷雖然英文一般,但這兩句還是聽得懂,點頭跟他出了機場。
勞倫斯出版社派了一輛黑色商務車來接他們,上車后,這個叫埃里克的年輕人似乎有些興奮,不停和李懷搭著話。
埃里克學過一段時間中文,但糟糕程度和李懷的英文有的一拼。
兩人中英文夾雜,溝通的十分費勁,幸好有小妖精在一旁做翻譯。
李懷心里有些抱怨,這老勞倫斯也太扣了吧,紐約那么多留學生,怎么也不知道雇一個。
然而聊了一會兒才知道,這個埃里克居然是自己的異國書迷,作為勞倫斯的遠親,自告奮勇攬下了這門差事。
見到異國書迷,李懷自然心情大好,耐心的溝通起來。
“埃里克,你怎么會對一本來自中國的盜墓感興趣?”
李懷終于問出了自己這段時間的疑問,他很好奇英文版怎么會流行,畢竟文化內核不同。
“這是個美妙的故事……”
埃里克繪聲繪色講述起了事情經過。
原來《盜墓者傳奇》被一些華國留學生介紹給了自己的同學。
首先吸引到的是德國年輕人,李懷才知道盜墓探險類在德國很暢銷,常年占據銷售榜前列。
不過他們多是遇到鬼魂,而美利堅人則和木乃伊死磕。
《盜墓者傳奇》種描寫的各種毒蟲異獸,僵尸,成精的動物…簡直讓他們大開眼界。
再加上各種恐怖懸疑橋段,立刻就讓許多人沉迷于其中,還有不少人用愛發電,對書中的華國文華進行解釋。
漸漸的,有幾名書評人注意到《盜墓者傳奇》,寫了書評發表在報紙上,引起了更多人的好奇。
原來是這樣…
李懷心有所悟,他寫的時候根本沒想過要討好國外讀者,但照樣吸引到了許多人。