炊餅國的工作效率本來就很高,再加上云月出版社以及印刷廠針對《盜墓筆記》這個大IP都有點兒偏袒心理。
于是乎沒過兩天,云月出版社的公告屏上就出現了大字:
【萬人期待的新卷震撼來襲:《盜墓筆記之云頂天宮》】
這次由于云月驚然的加緊工作,炊餅國可算是和華夏做到了《盜墓筆記》的同步上架。
只是華夏的讀者流量以及銷量明顯沒有炊餅國那么高罷了。
而且另一個不同的地方,便是炊餅國的上架實體書中,多附贈著一枚書簽。
書簽上,裁剪了一部分《我是大哥大》的海報,并增添了關于“熱血、格斗、校園”等相關日語詞匯。
而書簽的反面則是一串日語,說明了《我是大哥大》的上映時間預告,以及這部劇是《盜墓筆記》作者自編自導自演的影視作品。
由于《盜墓筆記》在炊餅國內的影響力是絕對廣泛的,很快,在炊餅國的電車上、大街小巷中、居酒屋里、網絡論壇、大大小小視頻網里,都充斥起《我是大哥大》的聲音:
“啊嘞?看到一半突然發現這次居然附贈了書簽?”
“媽惹法克兒,看到好多人說書簽我也趕緊拆開封套看了看,書簽為什么跟本書的內容一點兒關系都沒有。”
“我還以為是《盜墓筆記》的官方限定書簽呢,結果卻是《我是大哥大》的日劇宣傳書簽。”
“書簽上面說《我是大哥大》就是韭菜的影視作品,我們是不是可以看到他的模樣了。”
“有人說韭菜就是Scai的首席代言官里那個叫劉星的,不知道真的假的,應該不會這么巧。”
“尼可視頻網有《我是大哥大》的搶先預告,去看看就知道了。”
“《我是大哥大》,是那個漫畫嗎,《盜墓筆記》的作者居然制作炊餅國的漫改作品,我喜歡!”
這么一部同名漫畫《我是大哥大》,在國外的名氣幾乎無限接近于零,只不過在炊餅國內還是頗有熱度的,人氣也不算低。
不過,炊餅國漫畫《我是大哥大》是一部正兒八經的熱血漫畫,跟劉星攝制的《我是大哥大》壓根沾不上邊兒,除了名字和類型恰巧一樣外,其他方面的相似度為負數。
但也正因為這百萬分之一的相似點,導致在炊餅國的尼可視頻中關于《我是大哥大》的預告片彈幕和評論里......
產生了著實蛋疼的誤會。
眾人在片頭曲預告片中的感知到了熱血和燃爆的氣氛,便認定了這就是《我是大哥大》的漫改劇:
“這是片頭曲吧,吹爆這個踩點剪輯和純音樂,不愧是《我是大哥大》的漫改作品。”
“真的是劉星啊,Scai的首席代言官,那個黃頭發的就是......話說《我是大哥大》漫畫里有黃頭發的人物嗎,我怎么不記得了?”
“改編嘛,把人物形象改掉很正常,畢竟要加上電視劇的元素。”
“話說漫畫的原作者怎么不發個推牛寺或者臉盆網,幫忙宣傳一下又不是壞事兒。”
“發了發了!我看到推送了,漫畫作者在臉盆網發布動態了,快去圍觀吧。”