嘿,老美自己的步兵也就那么回事,除了會撿便宜還有什么本事?教……叫個屁,我們又不是美國的步兵老爺,打仗可沒有拿著步話機先喊一波空隙再叫炮火打擊的習慣……”
夏翻譯的翻譯中總是夾帶這各種私貨,這一次更黑,直接吐槽起美式的步兵作戰了,氣得阿譯直瞪眼,警告夏天不要瞎說,然后堆笑說了一堆歡迎美國友人的話,讓夏天心里莫名的可恥起來——阿譯啊,你奏個樣子額很難過滴。
當然,夏天很明白這時候國人對美國友人的尊敬,雖然各種吐槽,但好歹還是翻譯了阿譯的話,只是阿譯原話中是強調川軍團太需要美國友人的幫助和訓練了,但在夏天強大的自尊心下,他翻譯成:
川軍團是一支非常有戰斗力的部隊,希望你們在訓練的時候不要藏私,我們相互幫助進步。
這翻譯的素養簡直是妥妥的滿分——負的。
有夏大翻譯官的插腳,兩位美國友人很快就進了軍營,阿譯干脆騰出了自己的帳篷作為兩人的住處,并表示條件簡陋,希望友人莫怪。
但在夏翻譯的口中,則是:這是我們副團座的帳篷,你們遠來是客,他給你們最大的尊敬,希望你們能領會這份好意,不要藏私——好吧,這句翻譯總算靠譜點,雖然柯林斯一再強調,自己是來幫助你們的,絕對不會藏私。
……
美國友人來了,來川軍團當教官來了。
這個消息被哨兵一擴散,沒多久無數按捺不住的川軍團士兵就在找食組這群精英怪的帶領下圍進了軍營,就連克虜伯也丟下了最后四枚炮彈,跑過來湊熱鬧——他一個打炮的過來湊哪門子熱鬧?
柯林斯很習慣這種被人圍觀的氣氛,撂下行禮就興奮的跑出來和自己將要訓練的士兵們交流——交流的媒介自然就是坑·翻譯·不靠譜·夏了。
夏天翻譯這柯林斯的自我介紹,著重向求知欲極高的迷龍介紹了軍械師是干嘛的后,他突然生出一個惡趣味——柯林斯是白人,人高馬大的看上去很能打的樣子,迷龍這鳥人也能打,是不是能忽悠兩人單挑一下過過癮?
嗯,就當是一個娛樂項目——也好讓柯林斯融進這個歡快的團隊不是?
給自己找好了借口后,夏天就不懷好意的開始亂翻譯,首先他對柯林斯說:“親愛的阿爾杰,這里的士兵非常歡迎你的到來,但他們卻不知道你有什么能耐,所以想試探下。”
然后又忽悠迷龍:“迷龍,這貨說你看上去人高馬大的,就是不知道你是花架子呢還是真的有兩下,作為教官,他覺得他有必要掂量下你,嗯,用咱們的話說,這就叫殺雞給猴看。”
柯林斯是好奇怎么試探,夏天說可以兩人搏斗試試,而迷龍則是老子單挑天下第一,能怕你這個美國有人嗎?
于是,經過夏翻譯的友情翻譯后,兩人都懷著你敢向我叫板我頂要讓你好看的心態,摩拳擦掌的打算秀一秀肌肉。
柯林斯說:“來次夠!”
“癩皮狗?”迷龍疑惑、惱火的看著夏天。
“嗯,他說你贏了不他就是癩皮狗!”夏天時時翻譯,迷龍越發惱火,決定給這個人高馬大的家伙一個好看。
“都讓讓,都讓讓,騰個地方!”夏天目標達成,帶著嘚瑟招呼眾人騰地,一旁的阿譯傻眼了,好端端的怎就要打架了?他讓夏天勸勸兩人,但夏天一手掀起了兩人的PK,又怎么可能罷休,忽悠了幾句后,就把阿譯推到一邊,靜待好戲開始。
而上尉阿瑟·麥克魯漢則始終站在一邊冷漠的看著,只是他偶爾望向夏天的目光中,除了惱火還有玩味——這個翻譯官,討厭的很吶!