唯一有影響的,是在游戲過程中開啟聊天功能,互相看不懂對方打的字,如此而已。
這個問題其實還好。
“要是未來有其他國家的游戲想要加入AIR游戲平臺,那么做多語言版本應該是他們自己的問題,總不能讓平臺來給你進行翻譯吧?
這個人工成本就有點太高了。”曹陽說。
前世的steam平臺,語言本地化主要依賴于兩個群體:
第一就是本身游戲的制作商,比如怪物獵人,想要在steam上面發,那么它自己考慮到中國地區的話,就得做中文的本地化工作。
第二種,就是靠玩家用愛發電。
Steam平臺有一個專門負責平臺本地化的團隊叫做STS——
SteamTranslationServer,也即“志愿者翻譯組”。
21個語言區都有專門的團隊。如名字所示,這個組織是完全出于自愿、無償勞動并保質保量地負責了Steam平臺幾乎全部文本以及《TF2》《Dota2》《CSGO》等V社旗下游戲的文本本地化工作。
如果將來AIR游戲平臺真的能鋪開到這么大規模的話,曹陽可以考慮一下要不要做一個有償招募的玩家翻譯組。
簡單來說,就是玩家自己翻譯進行上傳,然后博米支付一定的酬勞。
曹陽搖搖頭,這些細節太多太麻煩了,一時半會兒考慮不清楚的,“到時候再說吧。”
“嗯,”劉光然點點頭。
“還有其他問題嗎?”曹陽問。
“還有就是外掛問題呢?”劉光然說。
“你想多了,外掛問題不是我們解決的,”曹陽思考了一下說,“至少國外不是我們需要考慮的,我們只需要為國內負責就行了。
然后假如以后有其他的游戲想要加入我們的平臺,那么外掛問題應該是他們自己考慮的問題。”
讓steam幫忙解決NBA2K的外掛問題,這不是搞笑的嗎?
電腦游戲,只要不是服務端同步的數據,就會存在外掛的風險。
特別是對于單機游戲來說,即使加密做得再好,你的數據存放在客戶端本地,就會被人破解,就會產生外掛,這是不可避免的事情。
再說,單機游戲即使有外掛,其實也不是什么大不了的事情,因為單機游戲是一錘子買賣,影響的是自己的體驗,所以用不用外掛,不影響其他人。
至于war3……
“冰封王座,如果玩家連入的是戰網的話,我們就做服務器校驗吧,其他模式不用管。”曹陽說。
做了服務器校驗,基本上就可以杜絕外掛的存在了。
唯一的壞處就在于需要實時同步,就跟未來的英雄聯盟差不多,網絡狀況不好的玩家玩戰網的話會很卡。
競技類游戲還有一個好處——
玩家享受的是對戰和競技的樂趣,博米多舉辦一些世界規模的比賽,用頭部玩家來作為吸引,可以引導很大一部分玩家進行戰網對戰。
然后等以后有時間了再一步步迭代,將所有的war3模式都放到服務器上進行,但是這個跟網絡環境的好壞是密不可分的。
只希望國家的網絡基建能夠再快一些吧。
……
討論得差不多,剩下的就是一些細節問題了,劉光然起身離開了辦公室,只剩下曹陽一個人。
曹陽坐在椅子上,默默嘆了口氣。
明年的游戲平臺大戰,就看能不能干掉steam了。
……