即使放出去了——
跳票不是博米的老傳統了嗎?
曹陽一點兒也不擔心這個。
他思考了一下說,“延期半年吧,給你們半年的時間,應該差不多。”
“嗯。”
劉光然點點頭,臉上露出欣慰的笑容。
心里面的大石頭總算是落了地,不然曹老板真的要要求在年底把這個功能落實了,那可真是要了老命了。
曹老板不愧很懂游戲也很懂技術,半年時間可能真的差不多。
這個網絡協議,就得改原本war3的底層代碼了,還得跟愛爾游戲平臺那邊進行對接。
其中有很多細節都需要處理的,比如說,需要聯網的話,那么數據交互如何處理,跨地域的話怎么處理。
不過帶來的好處也是顯而易見的,就像曹陽說的那樣,這個東西是為了讓游戲全球化。
以后玩war3的玩家,只要網絡速度允許,他們完全可以進國外的服務器跟外國人進行對戰。
同時,war3可以帶動玩家使用博米的游戲平臺,未來這個平臺就會成為公司一個非常重要的發行渠道。
這個游戲平臺可以說是具備戰略級的價值,一旦做成功,帶來的好處不僅僅是博米獨享的。
比如說西山居以后要發行單機游戲,這個游戲就能在游戲平臺上面發……
一方面博米的游戲平臺給其他廠商帶去了流量,同時那些游戲的死忠粉又進一步加入了游戲平臺,久而久之,游戲平臺的用戶就會增多,然后形成一個良性循環,讓這個圈子擴大起來。
這也是為什么前世企鵝拼了命要做wegame,要做中國自己的游戲平臺的原因。
因為游戲平臺就是渠道,有渠道,就能圈錢,就能讓其他游戲公司把雞蛋放到你的籃子里來。
……
“對了,還有一件事情要敲定下來。”劉光然說,“正好我們要做游戲平臺,就一起討論一下。”
“嗯?”曹陽抬起彌蒙的眼睛看著他,我們不是都討論清楚了嗎?
怎么還有遺漏的?
“關于漢化的問題,還有未來多語言本地化的問題怎么處理。”劉光然說,“這也是一個大工程,因為游戲平臺的界面得根據不同國家不同語言進行適配,雖然沒有什么難度,但是基本上都是體力活,需要人員的數量還挺多的。
搞不好還得招翻譯。”
“唔……這確實是個問題。”曹陽捂著嘴巴,有點牙疼。
因為你想把平臺做大,自然而然要考慮到不同國家不同語言的問題,平臺界面還得跟隨調整。
舉個簡單的例子,中文寫【變形金剛】是四個大方塊字,而英文用【Transformers】很明顯是12個字母,長度都不一樣,自然在界面當中展示的區域寬度和高度也不相同。
所以為了讓平臺推廣到不同的國家,自然要進行本地化適配調整。
還得把關于該國的宗教信仰相關的東西,容易引發敏感熱議的給進行和諧處理。
不過這個問題又不是什么大問題。
因為只能走一步看一步,等真的到了那一天再說。
“目前我們只能考慮中國、中國寶島,還有以英文為母語的國家,以及東島。其他的只能真的做到那個時候再說。”
“至于你要說游戲本身的內容的話……”曹陽皺起眉頭,“冰封王座的客戶端可以進行本地化,游戲內數據傳輸跟文字分離就好了。”
舉個簡單的例子:
雖然冰封王座分為中文版和日文版。
中國人在玩的時候,客戶端顯示的是本地的中文版本,所有的界面都是進行本地化處理的。
在島國人那邊,也是顯示的日文版本。
可是雙方在對戰的過程中,由于傳輸數據只需要傳送玩家的位置信息,傷害數值判定,角色屬性這些……不依賴于語言的基礎數據,所以雙方對戰也不會受到語言的影響。