“唐,去幫我找一家超市買瓶高檔華夏酒怎么樣順便讓服務員等半個小時之后再把菜端上來。”
辛普森說著,從兜里抽出幾張百元面值的澳元遞給了剛剛一直負責幫他把漢語翻譯成英語的唐翻譯。
“沒問題辛普森先生”
年輕的唐翻譯接過現鈔,起身說道,“我大概也需要半個小時左右才能回來,如果您額外需要買些什么,可以隨時給我打電話。”
說完,這個年輕的翻譯朝衛燃和夏漱石歉意的笑了笑,這才離開了包廂。
“唐是個非常聰明的年輕人,莽撞的盧克如果有他一半聰明,就不會把自己的命也搭進去了。”
辛普森說完又嘆了口氣,“衛先生,我需要你做什么依舊不急,現在能不能先說說你的推測。”
趁著夏漱石翻譯的功夫,衛燃也思索了一番,然后這才明知故問道,“您需要哪方面的推測”
“有關那些沒有底片的照片的推測”辛普森先生在夏漱石翻譯到一半的時候便搶答了這個問題。
“你怎么看”
衛燃朝身旁的夏漱石問道,隨后悄悄的起身,走到包廂門口勐的打開了房門。見那位唐翻譯不在外面,他這才關上門又坐回了原來的位置。
“阿梅利亞埃爾哈特”
夏漱石頓了頓,又額外補充道,“那個被活埋的,說不定是他的領航員弗雷德努南。”
說完,夏漱石又將這句話用英語復述了一遍。而辛普森也點點頭,坦誠的說道,“和我父親卡蘭以及克里斯的父親雨果先生推測的一樣。”
“所以”
夏漱石話剛起了個頭,辛普森便無奈的搖搖頭,“但是照片里的那個女人和男人的面部特征根本就看不到,更無從分辨照片拍攝的時間和地點,這根本什么都證明不了。”
耐心的等夏漱石翻譯完,辛普森起身走到相冊的邊上,熟練的翻到了活埋那個男人的照片一頁,指著那三個手拿鐵鍬的鬼子,“這三個混蛋,就是另一本相冊里的那三個劊子手。”
說完,辛普森卻又一次將手伸進了他的公文包里,從里面取出了一個也就比煙盒大了一圈的金屬盒子。
打開這個金屬盒子,這竟然是個做工頗為精致的防水相框,而在對折的兩個相框里,分別還有一張泛黃的合影。
這兩張照片里,都是穿著和服的長冢讓次和另外一本相冊里的三個同樣穿著和服的劊子手的合影,區別僅僅只是背景不同罷了。
“這張照片里的背景是招核廣島縣的產業獎勵館,當然,這是被小男孩深情親吻過的建筑遺址,二戰后,那里一般被叫做原爆圓頂館。”
稍作停頓給夏漱石留足了翻譯的時間,辛普森又指著第二張合影里的背景說道,“這個偽造的小號自由女神像,其實是1950年3月,在招核的大坂開幕的美國博覽會上的布景。”
“所以它們都活了下來”夏漱石在翻譯之前便道出了最關鍵的問題。