“基金會是現實存在的嗎?”
“以‘收容超自然事物的隱秘組織’為核心設定的文學創作項目‘SCP基金會’是現實存在的,該世界設定中的‘基金會’不存在,只是虛擬。”
“所以這是一個文學系列?一個已經被創作出來還沒被更多人看到的文化作品?”
“是的。”
“我看過的很多項目文檔的寫作風格不太一樣……雖然都是客體檔案格式,但用語習慣和敘述方式能看出明顯差別,它們是由不同的作者寫的吧?”
“是的。基金會的作者數量極其龐大,你可以在對應頁面的編寫信息中看到作者的名字。”
“為什么要采用這種宣傳手段?能夠做出這種網站的你們,應該有能力用其它方式。”
“這是最適合的方式。”
“的確,像我這種好奇心比較強的人立刻就被吸引了。基金會,還有其它一些我沒有完全了解的組織,它們共同組成了一個非常復雜且完整的世界體系。我想那里一定有非常精彩的故事,你們有進行泛文化產業運營的想法嗎?”
“當然,但那是很久以后了。”
“真是太可惜了,我其實很想在其它文化領域看到基金會,越快越好,那些地方現在需要些創新。”
“你會等到的,只是需要些時間。”
“好吧,感謝您的回答,然后是最后一個問題——基金會的作者大部分都是美國人,為什么作為網站管理員的您卻是個中國人?”
關理差點手一抖就敲了倆感嘆號上去。
但他此刻的心情已經被感嘆號塞滿了。
——這個問題……不,這個人是怎么發現的?
IP地址暴露了?
不可能!
單單只是在技術層面,他不可能被反制。
那么就是在另外的一些方面,透露出去某些信息……
“用語習慣。”關理異樣的長時間不回復顯然被對方理解為某種態度,通話另一端認證名稱顯示為“Wsther”(艾斯特)的不明人士解釋起自己得以作出這種判斷的緣由,“雖然語句通暢,但是你發過來的英文有很明顯的中式語法習慣,不能說錯誤,但我們有時候……不太習慣那么用。”
關理不知道該說自己太大意,還是怪罪艾斯特太敏銳。
不愧是能在接觸基金會的第二天,就靠O5權限略過那一大堆五花八門的權限者直call管理員的強人,能夠從對話察覺到國籍……
說實話,這已經不是普通人可以做到的了。
然而讓關理暴露的還有另外一個重要原因,也是他一直以來感受到的違和感源頭。
“系統,你的翻譯怎么回事?”
就連他也能感受到艾斯特發過來語句中的不協調處,那么相對的,自己的話被翻譯過去之后被看出端倪,也不是不可能的。
“直譯,你們交流的時候,互相之間理解都沒有偏差不是么?”系統很耿直,并且絲毫不覺得這有什么問題。
“……”沒有偏差個鬼!
關理意識到這個系統某方面還需要調教一下。
“翻譯講究信、達、雅,你就只會‘不偏離原意’的信?這讓我怎么放心把以后的翻譯工作交給你!”他痛心疾首。
系統理直氣壯:“要讓各國成員互相交流,不偏離原意就夠了,沒必要追求更多。”
“那檔案文本的翻譯呢?這可是基金會的核心,也湊合著就行了?”
“檔案庫里有全語言版本。”
“我們不可能一直吃老本,這個世界也必須建立起一套作者培養體系,讓基金會能繼續被編寫加入新的東西。”關理并不認為擁有檔案庫就是一切了。
創新才是基金會的生命力,若是只顧抱守以前的榮光,終有一天會被后起的時代超越。