【注釋】1、秀萎(yāo:秀,開花。葽,苦菜。《夏小正》:四月“秀幽”。幽即葽,音近義同。蜩:蟬。2、獲:收獲。隕蘀(tuò:植物枝葉凋零。3、于貉:猶言“于獵”,句法猶“于耜”“于茅”。貉又稱狗獾,似狐,較肥胖,尾巴短,在古代其皮毛十分貴重。一說“于貉”即“于祃”,指狩獵(古代演武與狩獵為一之前祭祀軍之神的儀式。據馬瑞辰《通釋》
(本章未完,請翻頁)
說。4、同:會同,集合。纘(zuǎn:繼續。此語又見《大雅·崧高》“王纘之事”,及《大雅·韓奕》和《大雅·杰民》“纘戎祖考”諸句。西周金文也常見,如《伊簋》:“王乎(呼命尹策命伊:(纘官司康宮王臣妾、百工。《毛公鼎》:“命女(汝般(纘司公族。”武功:即上句的狩獵活動。古代操練軍陣即經由狩獵而進行,因為狩獵的車駕武器與戰陣相同。5、言:發語詞。私:私人所有。豵(zōng:小野豬。豜(jiān:大野豬。公:公家。
五月斯螽動股,六月莎雞振羽1。七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下2。穹窒熏鼠,塞向墐戶3。嗟我婦子,曰為改歲,入此室處4。
五章:言月令之變,從五月直貫十月。夏歷十一月為周歷正月,故詩稱“改歲”“室處”。“七月”以下四句自遠而近,藏頭露尾,句法奇特。鄭玄曰:“自“七月在野’,至十月'入我床下’,皆謂蟋蟀也。言此三物(斯螽、莎雞、蟋蟀--引者之如此,著(表明將寒有漸,非卒(猝然來也。”呂本中《童蒙詩訓》引張文潛說:“《詩》三百篇......非深于文章者不能作,如'七月在野’至'入我床下’,于七月以下皆不道破,直至十月方言蟋蟀,非深于文章者能為之耶?”牛運震《詩志》:“'嗟我婦子’數語作悲苦氣息,妙。一時風俗安和,正愾然可思。”
【注釋】1、斯螽(zhōng:又名螽斯,學名中華負蝗,俗稱簡頭蚱蜢,蝗蟲的一種,尖尖的頭,前額斜平向上,頭頂部有兩對觸角。身體翠綠,上有一條細細的粉紅色紋貫穿。兩條大腿很長,善跳躍。動股:蝗蟲大腿內側有齒狀物,與前翅突起的徑脈摩擦發出聲音。古人觀察細致準確。莎(suō雞:也是蝗類昆蟲,與斯螽相比,頭部沒有那么平翹,身體黃褐色,比斯螽要粗短一些,兩條觸須很長,飄向身后。叫聲如紡織之聲,發音部位在前翅,有發音的音銼和刮器。振羽:振動翅膀以使音銼與刮器互相作用發出聲響。2、野:野外。宇:屋檐下。戶:房門。此處指室內。床臥具。“床”字又見《小雅》中的《斯干》《北山》。古代床出現得很早,甲骨文即有其象形字(于省吾《甲骨文字詁林》,中華書局1996年,第3088一3091頁,河南信陽曾出土過東周時楚國木床。3、穹(qióng窒:熏燎和涂抹房屋內的漏洞。穹字當作“烤”,用火烘干。窒,塞滿,用泥填塞房屋的縫隙。熏鼠:用煙熏走老鼠。塞(sai向:堵塞朝北的窗戶。向,朝北的窗戶。墐(jìn戶:涂抹塞住門的縫隙。古代庶民之家,一般用荊條編織成門。4、嗟:嗟嘆。曰為:將要。曰,發語詞。改歲:過年的意思。夏歷的十月正當周歷的十二月。處:安處。