quot已經吃過了。quot琴多說,quot人偶也帶上了。quot
下午西列斯在文史院那邊有場會議。不過他已經將這事兒交給人偶與幽靈了。
因此他自己的實際打算則是與琴多一起在拉米法城內轉轉,比如去一趟劇院區那邊、去看看周六拍賣會的位置等等。
當然這不能說是一場約會,只能說是進行一些查缺補漏,試著尋找一些未曾發現的線索。
況且,西列斯今天使用的仍舊是人偶的身體。他總不可能在一個自己正開著會的時候,另外一個自己大搖大擺就出現在拉米法城內。那還是太張揚了。
雖然他可以使用夏先生的身份,但是,他畢竟是要與琴多一起去本質上這勉強也算是一場約會,只不過發生在種種可疑地點。
于是,西列斯便收拾好自己的東西,與琴多一起下了樓。他是打算直接去到會議場所,然后再將注意力轉移到琴多隨身攜帶的那個人偶身上。
其實琴多本來可以不用到拉米法大學來一趟,不過他想和西列斯準確來說,西列斯的靈魂待在一起,正好他上午沒什么事,就順便過來了一趟。
會議廳就在拉米法大學主城堡的一樓,在這兒,西列斯與琴多意外遇上了切斯特菲茨羅伊醫生。
quot中午好,教授,琴多先生。quot切斯特醫生抬手與他們打了招呼。
quot中午好。quot西列斯說,quot打算去食堂吃飯quot
quot呃,并不是。quot切斯特搖了搖頭,他說,quot今天是我的生日,我正打算與伊麗莎白阿姨一起去吃頓豐盛的午餐。雖然我已經懶得過生日了,但伊麗莎白阿姨十分看重這個日子。quot
quot今天是你的生日嗎quot西列斯有些意外地說,quot生日快樂,切斯特。回頭我會給你補上一份生日禮物的。quot
quot生日快樂,醫生。quot琴多也說。
quot謝謝你們。quot切斯特笑了一下,quot第三十四個生日了,老實講,一點都不快樂,這提醒我,我都已經是個中年男人了怎么了quot
醫生有點懷疑地瞧著西列斯,后者露出了略微驚愕的表情。
第三十四個生日quot西列斯遲疑地說,quot醫生,你出生在霧中紀367年quot
quot是的。quot切斯特聳了聳肩,quot六十年代生人。哦,我真是年紀大了。quot
他們站在主城堡的角落處交流。
西列斯默然片刻。他想,似乎可以不用在球球面前說出367這個數字了他似乎已經得到了相關的線索。
他隨后緩慢地說∶quot這解釋起來有點復雜quot
quot那就別解釋了。quot切斯特果斷地說,quot教授,等你知道真相了,請告訴我就行,我相信您。quot
西列斯哭笑不得地瞧著這位醫生。
quot雖說這生日提醒我的年紀一天天變大,但至少也提醒我,我還活著。quot切斯特說,quot所以,等著一天過去之后,再提及那些令人不高興的事情吧。quot
琴多不由得笑了起來,他說∶quot你是個樂觀的人,切斯特。
quot我總是如此。quot切斯特攤了攤手,quot況且,這事兒聽起來與我的出生有關。我等會兒還要去見伊麗莎白阿姨,我不確定我能不能在聽聞相關信息之后,依舊在伊麗莎白阿姨面前保持平靜。quot
quot這的確很有道理。quot琴多說。
西列斯便點了點頭,他說∶quot那么,回頭見,醫生。