這個來自地球的字眼兒翻譯成康斯特語言,是兩個簡短的音節,挺適合當筆名的。至少西列斯這么認為。他以地球的姓氏作為自己的新筆名。
本頓不明所以,并不知道這個簡單的詞里面蘊藏著什么含義。他只是說∶"好的。那么,或許我也可以在這兒提前祝賀您了,希望這篇小說能獲得好成績。"
西列斯微微笑了一下,同時也讓自己擺脫那些不合時宜的情緒。
一旁的期刊編輯也是連連點頭,他說∶"的確應當祝賀一番。您那篇論文也引發了不小的轟動,在相關的學界就更是如此。
"諾埃爾教授,您實在稱得上是一位天才。近來有不少歷史專業的教授寫信到我們的編輯部,希望與您交流呢。"
西列斯有些意外地得知這一點。
期刊編輯隨后又補充說∶"不過,絕大部分都是些沽名釣譽的家伙。這得讓您知道,免得您之后被騙了。
"如果真的希望與您交流,那么完全可以從拉米法大學那邊的學術渠道了解您的聯系方式,說不定早就認識您了,何必要走我們這兒呢。
"這事兒我們見得多了。一些學術騙子總喜歡往我們這兒投稿,或者讓我們幫忙聯系一些著名的學者。他們不想著提升自己,卻總想著走捷徑,真夠令人頭痛的。"
他們一邊聊著,一邊吃飯。西列斯沒怎么參與到這個話題之中,本頓反倒是饒有興致地聽著。
這位期刊編輯又說∶"我自己也遇到過這種事情。有一個自稱是拉米法大學文學史教授的家伙,投了一篇論文過來,說是驚世之作。
"可是我一瞧,什么''陰影''舊神'',我完全無法理解這是一個怎樣的瘋子才能創作出來的東西。我只能柜絕他,還被這人寫信過來痛罵一頓"
說著,他不禁搖了搖頭。
西列斯微微一頓,然后猝然抬眸望向這位編輯,他說∶"''陰影''和''舊神′"
"是啊,您也覺得非常不可思議吧。"編輯說,,"如果他有理有據地論述他的觀點,擺出自己的參考書目、論文等等,那么也無可厚非,說不定的確配得上他所說的那種形容。
"可是,他的論文中卻壓根沒什么參考書目,好像整篇論文都只是他胡編亂造的一樣,是喝醉酒之后寫出來的東西。這就十分令人惱火了。"
西列斯若有所思地點了點頭。
他想,這有可能會是卡貝爾教授曾經投稿但被拒絕的那篇論文嗎
陰影、舊日神
他想了片刻,便問∶"請問,您那兒還有這篇論文的抄本嗎您知道,我也對舊神十分感興趣,所以想知道這篇論文的具體內容。即便是胡編亂造的,也可以幫助我排除一些可能性。"
那位期刊編輯十分驚訝地望著他,然后感嘆著說∶"您真是位嚴謹的學者。沒問題,我回去會幫您找找,應該還在。我們期刊的編輯部總會保留著這些亂七八糟的文檔。
"總之,我很樂意為您幫這個忙。不過,這會兒正是年底,部里有些忙,可能得等一段時間,希望您別介意。到時候怎么寄給您"
"海沃德街6號。"西列斯說,"您寄到這個地址就行了。"
頓飯吃完,三個人都十分滿意。
本頓終于拿到了西列斯新書的稿件,期刊編輯也一直說他十分期待這個故事的后續,而西列斯則意外地得到了卡貝爾教授那份未出版論文的相關線素。
關于卡貝爾教授的過去,西列斯仍舊有許多好奇的地方。
比如,那兩位影響卡貝爾教授一生的探險者,尤其是后一位,到底跟卡貝爾教授聊了些什么
再比如,卡貝爾教授十分堅定地認為"陰影"吞噬了胡德多卡與梅納瓦卡,但是,他對于"陰影"這個概念的表述始終含糊不清,西列斯也沒能從他那份手稿中找到相關的證據。
或許這篇論文里會有更加詳盡的描述