西列斯瞧見了不少熟悉的面孔,他甚至瞧見凱瑟琳金西女士也端了一杯酒靜默地站在角落里。
往日教會的調查員們都參與了進來,其他人便更是享受著這樣放松的氛圍。西列斯與琴多在盛宴中轉了轉,拿了一些食物,與一些人交談了兩句。
琴多似乎也意外碰上了幾位熟人,是與普拉亞家族有關的堪薩斯人。他們交談了一會兒。而西列斯也與這次學者訪問的同行教授們聊著天,并且逐漸熟悉起來。
大概七點多的時候,一些人逐漸離去,但也仍舊有人留下來。
在這個時候,一些興致高昂的人便提議進行一次"圍爐夜話"。他們將找到一個更小的房間,點燃火爐,在黑暗的夜色中,與彼此分享自己知道的秘聞傳說參與者都必須分享至少一個故事。
不久就有一些人附和著。西列斯與琴多也參與其中。他們很快前往了其他的房間。
西列斯注意到,切斯特、洛倫佐、班揚,以及凱瑟琳金西,都參與了進來,再加上他自己與琴多,這就有六個人了。
意外的是,西列斯在這里瞧見了赫德德萊森。這個收到家族密信因而出發前往無煙之地的年輕人,也巧合地參與到了這一次圍爐夜話的活動中。
赫德見到西列斯的時候也吃了一驚,他小聲地向西列斯與琴多問好,并且有些局促地說∶"我會盡快還錢,先生。"
西列斯若有所思地瞧了他一眼,然后說∶"不用著急。這是狂歡夜,赫德,好好玩就行了。"
赫德明顯地松了一口氣。
另外五個參與者都是西列斯不認識的。不過他注意到其中有兩人的面貌明顯與康斯特人不一樣,恐怕是外國人。
他們來到了一個安靜而黑暗、冰冷的房間。這個房間恐怕久久不用,因此空氣中彌漫著一種腐朽的、沉寂的味道。提議進行圍爐夜話的人點燃了火爐。
那猝然燃起的火焰,使每個人的目光都沉靜下來。他們圍坐在火爐的四周。
仍舊是那個提議者首先微笑著說∶"那么,就從我開始。"
他們的目光都望向他。
那看起來像是一位事業有成的商人,或者旅行家。他的身上有一種十分明顯的,成熟而世故的感覺。他是那種會在人群中主動發言、主動爭取領導權的人。
但這種氣質同樣也是一種過于老練的、像是面具一樣的偽裝。沒人能從這種十分成年人的面孔上看出其內心的種種想法。
"我是弗雷德達德利。"他自我介紹說,"我想講給你們聽的故事,是關于我曾經遇到過的一位年長的旅者。現在時間過去已久,他恐怕已經去世,因此我可以毫無顧忌地將此事說出來。"
當他這么說的時候,其余人都認真地聽著。盡管這里的氛圍表面上看起來十分放松,但是每個人都慢慢變得專注,同時也紛紛好奇起來。
弗雷德只是稍微停了停,然后就繼續說∶"我與他見面是在將近十年之前,我從更遙遠的北面的一個國家回到康斯特,在火車上與他相遇。
"他當時已經很老很老了,我都不明白這樣老的人為什么要踏上旅程這話可能顯得有些刻薄,但無論如何,人們瞧見這么大年紀的人出門在外,總是會有點擔心的。
他開了個小小的玩笑,不過并未讓在場其余人笑起來。不知不覺中,每個人的目光都變得有些幽深,他們或者望著前方的火苗,或者望著正在說話的人。他們的目光中都帶著一種無言的催促。