西列斯望著火苗,目光深深。琴多坐在他的旁邊,保持著無聊的安靜。
于是弗雷德繼續說∶"他跟我說了他的故事。他說他從小就閱讀過一些關于海洋的書籍,對海洋十分向往,但是康斯特距離海洋卻無比遙遠。
"因此,在他有了足夠的資產之后,他便決定踏上尋找海洋的旅途。最終,他的確做到了,但是他也因此而變得無比恐慌和不安,這才著急忙慌地返回康斯特。
"可是,當我見到他的時候,他同時也說,他認為自己已經命不久矣,所以有必要將他當時發現的事情告訴其他人。我是他唯一的選擇。
不過,說實話,即便我聽完了他的話,并且也在這兒復述著他的故事,但是我自己卻很難相信這故事的真實性。情況總是這樣的,畢竟我可沒親眼見過他見到的畫面。"
弗雷德的話語中充滿了一種微妙的情緒。大概是那個老者死前的落魄與胡言亂語讓他感到半信半疑,可是,他所知道的,最奇妙的故事,又恰恰就是這個老者的經歷。
因此,他只能帶著這種輕蔑又得意的炫耀勁兒,把這個故事拿出來玩味一番。
不過其余人都沒表現出什么態度來。這似乎讓弗雷德感到無趣。畢竟,這種圍爐夜話的活動,總需要起哄的熱鬧氛圍。
他還是繼續將這個故事講下去∶"他說他聽聞北面有海,便一路朝北走。他在路上遇到了一些認識路的人,便在他們的指引下朝著海洋前進。
"海洋的確很快就出現在他的面前,而與此同時則是"
說到這里,弗雷德情不自禁地停頓了一下。
"什么"終于有人忍不住問。
"海面下的陰影。"弗雷德低沉地說。
其余人面面相覷。其中一人帶著點莫名其妙的語氣,說∶"可這有什么的海洋不向來都十分陰沉嗎"
出現在這里的旅者似乎都是有著豐富出游經驗的,這人似乎也見過海洋,因而以一種不以為然的態度繼續說∶"這么說來,我倒是能理解你對這事兒的不屑一顧了。"
"不,不不不這情況可不一樣。"弗雷德反而激動地反駁起來,"那是在海面下游動的陰影那是巨大的陰影生物"
他的態度在這個時候反而顯得格外奇怪,明明此前是他自己表現出那種極端的輕蔑,但是現在,又是他如此激烈地反駁其他人的蔑視。
在這句話說完之后,場面安靜了片刻。
西列斯清晰地注意到,一些人不安地挪動了一下身體,另外一些人目光透露出一種無奈的厭煩,好像有點兒后悔自己來到這里,并且聽這個本質上有點神經兮兮的家伙講述一個莫名其妙的故事。
弗雷德深深地吸了一口氣,平靜了一下自己的情緒,他說∶"就是這樣。海面下的陰影深海中的陰影"
"說不定只是一種巨大的動物呢"赫德德萊森突然這么說,"或許,是鯨魚鯊魚或者其他什么,我們不怎么了解的海洋生物。"
"這的確有可能。"班揚騎士長溫和地解圍,"迷霧覆蓋了絕大部分的海洋,我們并不知道海洋現在究竟是什么情況。"
這話題的走向反而顯得更加沉重了。