西列斯∶"
他無法否認這一點。
西列斯斟酌了一下,就將加勒特的一些疑點說了出來。當然,關于"陰影"的問題,西列斯認為這不太適合讓醫生知道。
切斯特饒有興致地聽著,一邊吃著魚餅。等西列斯說完,他首先夸贊了魚餅的鮮美,然后才說∶"是的,他的確有些讓人懷疑。不過,教授,或許他只是生來就如此斤斤計較呢"
西列斯不由得一證怔。
"雖然我認為這位船長說不定了解什么秘密,"切斯特說,同時也帶著一點懷疑和好奇的態度,"但是,也不可能隨便出現什么人,都能對您的調查有所幫助吧那未免也太巧了"
西列斯∶"
實際情況可能比切斯特醫生想象的還要巧合一點。
不過醫生的話也有道理,西列斯認為自己沒必要對此提前抱有什么期待。加勒特真的能掌握什么信息自然是好事,但即便沒有,那也不能說是什么壞事。
他們的話題很快跳過加勒特這個陌生人,提及了其他一些事情。
"一個晚上過去,感覺大家都慢慢習慣了船上的生活。"切斯特說,"當然,也還是有人一直在暈船。"
他是醫生,昨天卻也陷入了嚴重的暈船狀態,不得不讓西列斯忙前忙后來照顧其他人,這讓他頗為不好意思。當然,這種身體狀況也難以避免。
好在現在他們已經慢慢適應。
西列斯說∶"康斯特距離海洋十分遙遠,我們基本都沒有坐過船,肯定很容易就暈船了。幸虧只有這往返貝休恩的旅途需要坐船。''
切斯特十分贊同地點了點頭,他說∶"這也是挺新奇的感覺。我是說這樣的船只。"
他抱有一種,這或許就是他的母親遠赴康斯特時候坐的船只的想法。那種感覺讓他更加貼近了米德爾頓人的日常生活,也讓他逐漸擺脫了暈船的困擾。
很快,切斯特就深深地吸了一口氣。他說∶"班揚騎士長對我說,今天抵達貝休恩之后,他就會去找那位主教女士。如果一切順利的話,明天我就將與她見面。"
西列斯也不禁一怔。
"如果時間方便的話,"切斯特緊張地咽了咽口水,"教授,請您務必陪同我一起前往。
西列斯意外地望著切斯特,隨后他便答應了。他能想象切斯特緊張的心情,以及希望朋友陪伴在身邊的感覺,至少那能緩解一些尷尬。
切斯特立刻便松了一口氣。他苦笑著說∶"你知道我現在的感覺是什么嗎"
"什么"
"幸虧這位主教女士是米德爾頓人。"切斯特衷心地感嘆著,"如果距離更近一點,那么我可能會感到更加尷尬吧。"
西列斯安慰他說∶"這是因為你現在還不知道這位女士的性格是什么樣的,所以才會感到緊張和不自在。或許,你們能相處得很好。"