南柯一夢作為開幕電影,這一期柏林電影節的主題是文化與交流,和南柯一夢很符合。南柯一夢里面蘊含的思想在龍國人看來都是一些傳統的老生常談的東西,但對于外國人來說都很新鮮,都很龍國。
那些藝術形式和不同畫風已經令他們感到癡狂了,而動畫電影里面的內容,東海龍宮,變戲法,東方神仙,這些東西對于國人來說很淺,但對于外國人來說恰到好處,再深了他們可能就看不懂了。
世界各地的電影愛好者看到這些漂亮海報就睜大了眼“哇,這是什么電影”“天吶上帝,這太美了”這是一部龍國電影
南柯一夢有兩個英文譯名,一個是銀河傳媒這邊的,直譯過來是一個書生的夢,另一個譯名則是泰戈爾的那句詩theskyisnevereavetraces,直譯是天空沒有留下痕跡。第
一個比較直白,第二個是柏林電影主辦方提議的,名字比較非常文藝,代表著他們對這部電影的理解。
南柯一夢這個詞在中文里形容大夢或者夢幻的事,也比喻空歡喜,電影更側重于用前面的意思。柏林電影節主辦方們的理解則是夢過無痕,所以說天空沒有留下痕跡,但電影雖傳遞的思想卻留在了我們心中,何生的故事也被自己的同窗寫成了文章,所以暗含了泰戈爾的下一句詩但我已經飛過。
泰戈爾這句詩本來就很美,龍國文化的電影,用印度詩人的詩,再在德國柏林電影節上映,這本身就是個很有趣的文化交流,很符合本屆電影節文化交流的主題。
這真是太棒了
這是水墨畫我知道我看過山水情,這肯定是個很美的電影“哦龍國動畫殺回來了”年齡大一些的動畫愛好者,都記得當年龍國傳統動畫在國際上屠殺其他動畫的事情。
所以他們看到南柯一夢的海報非常興奮。
啊,被翻譯成了泰戈爾的詩,我喜歡這首詩,我要去看這部電影。而且還有被主辦方的翻譯所吸引的一些觀眾。
不論是出于什么想法,大家最后的目的都變成了
我要看這個
“我也要”
柏林電影節對外售票的價格一般不超過15歐元,競爭激烈,線上線下都是,還有影迷帶著枕頭提前一天晚上排隊的盛況。這種情況一般發生在一些特殊電影作品中,南柯一夢這次也獲得了這待遇,龍國一些記者將此拍下來編成新聞發到網上,自然又引起了一陣波瀾。
“哇”
真的迫不及待等到南柯一夢全面上映了好想看好想看
本來想再內涵一下金杯獎的,但現在感覺提它就倒胃口哈哈哈龍國電影走向世界
顧白的b下面,有些人主動跑過來道歉了。顧總我錯了我不該懷疑你的“祝顧總月收百萬開上大奔”
顧白
顧白你這是咒我呢,讓我收入降級是吧
雖然算是炫富,但因為炫得足夠有趣,所以下面的人一片哈哈哈哈哈。