或許不久后,加斯通侯爵就能得償所愿了。
畢竟對他們這樣對出身貴族的男人來說,最適配的職業無非就是軍人和外交官。
對榮譽感的追求足以驅動他們在戰場上奮不顧身。而對貴族那一套禮儀的熟稔,也剛好可以用來裝點盛大的外交場面。
不過不得不說,和出身平民的政治家相比,貴族在外交方面的確有著得天獨厚的優勢。
畢竟總不能苛求沒有受過太多訓練的平民外交官們,能深諳不同宮廷的禮儀,以及不同王室之間復雜的血緣和姻親關系。
更別提如何富有技巧性地討好不同國家的掌權者們了。
而大使館的奢華舞會和給英國外交部官員們的大筆政治獻金,顯然就幫助塔列朗親王迅速獲得了英國人的好感。
塞希利婭一邊在腦海中回想著法蘭西的政治格局,一邊不甚在意地將長發往耳后撩了撩。
她的動作嫻熟而自然,渾然不覺她那柔軟且富有光澤的發絲,在一點兒暖陽的映照下,會如何引誘旁人伸手去觸碰。
心有所感的澤維爾先生,最終也只是略微抬手,扶了扶自己右眼上的鏡片。
“倘若您信得過我,您就不妨將塔列朗親王的名字,加在您生日晚宴的賓客名單上。”
“你的意思是”
“從我在外交部打聽到的消息來看,法國國王也有意為自己的次子,爭取比利時的王冠。”
“可在比利時的問題上,帕默斯頓勛爵是決計不會妥協的。甚至恐怕連俄國人都不會坐視法王的念頭付諸實現。”
比利時國王的人選事關英國的核心利益,塞希利婭可不認為帕默斯頓會有分毫的讓步。
澤維爾對此早有預料,“對,我們都明白這一點,甚至利奧波德自己也十分清楚。但肯特公爵夫人,卻未必看得分明。”
塞希利婭還是不解。
見她纖長秾密的睫毛因迷惘而輕垂,澤維爾在心底輕嘆一聲。隨后將自己那些玩弄人心的伎倆娓娓道來。
“我親愛的小姐,您總是和太多聰明人打交道了。以至于您不甚了解,這世上就是有這么一種蠢人。”
“如果你只是一味地打壓她,蔑視她,當憤怒驅趕了理智時,她反而會生出無窮的斗志,要給你徒增一些無謂的負擔。”
“但如果你用一些動聽至極的漂亮話,將她架到一個高尚的位置,讓她覺得自己的存在至關重要。那她反而就會像道德高地上的偵察兵那樣,萌生出無限的犧牲精神,去維護那份虛無的榮譽。”
“即便這會損害到她的切身利益”塞希利婭有些遲疑。
真的會有人蠢到這種地步嗎
“即便這會損害到她的切身利益”澤維爾的語氣十分篤定。
應該說,在他的前二十年的人生中,他已經見識過太多類似的蠢人了。
而這一招,不算太高明,卻也屢試不爽。
“好吧”思索片刻后,塞希利婭還是同意了澤維爾的提議,“也許我們還來得及在我的生日宴會之前,給親王送一份邀請函。”
“這就夠了。”澤維爾微微頷首,“接下來的事,就請交給我吧。”
謀算人心,可以說是他最有心得的本事了。
談完正事,塞希利婭才想起來,她和眼前的人還有一筆賬要算。