第497章喜事
以常理看,幾百萬字的大部頭翻譯整理,絕對會花費數年甚至十余年。
歷史上亞氏的著作在1920年代就開始翻譯為中文,不過只是在學術圈里小范圍流通,直到1980年代才開始受到追捧。
苗力田先生是專門研究西方哲學的,他后來重新翻譯了亞氏全集,他在序言中還講了亞氏全集的發現過程。
大體就是亞里士多德死后,其書稿被朋友、學生們幾經輾轉,其中有100年放在一個朋友家的地窖里。
歐洲那個時候又到了羅馬時期,亞里士多德死了200多年,到了公元前60年,呂克昂就是亞里士多德創建的學院第十一任主持人安德尼羅河才終于拿到書稿開始整理。
苗力田這么充滿疑問地寫道
“這是一個偉大傳奇的故事,雖然聽起來感覺非常凄婉,但是總難免讓人產生疑惑。因為呂克昂就是亞里士多德一手創造的,他親手創造的學校在他去世整整250年當中,沒有任何研究亞里士多德的學術論文或者作品流傳下來,甚至沒有人提到他,這件事情不感到很奇怪嗎
更讓人遺憾的是,安德尼羅河留下的這部全集,居然也沒有流傳下來,全都丟了,而且連目錄都沒有留下。”
他還發現,古代研究希臘哲學的學者,也一句都沒有提到亞里士多德。
此后,苗力田又寫道,整個羅馬時期,仍然沒有人提及亞里士多德的存在,查士丁尼大力發展基督教后,更是嚴重,幾乎只允許教會學校存在,講授神學。
后來阿拉伯人翻譯了亞氏全集,13世紀又翻譯成拉丁文,不過阿拉伯文的著作也沒有任何遺留。
今天擺在李諭面前的這套全集,是柏林科學院花了四十年時間整理完善修訂出來的。
至于其中有多少是后人加入的,早就完全不可考。
這些只是事實描述哈。
話說李諭是真的太能體會國人現在的心情了,是真的信老外說的各種話。
原因嘛,就是自卑唄。覺得咱們自己的文化太落后,要不后來連魯迅這種大佬都贊同過廢除漢字改用字母文字。
直到李諭穿越前,中華開始復興,大家才慢慢重拾自信,很多以前深信不疑的所謂“公知言論”一個個開始瓦解,大家漸漸發出質疑之聲。
質疑本身沒啥好批判的,畢竟以前歐洲一直在質疑咱們,禮尚往來嘛。
西方人自己都說,進步是在互相的質疑、批判中成長。
所以不知道為什么只是有了點質疑之聲,網上很多人就急的跳出來,似乎連討論討論都不行。
可能是因為亞里士多德太特殊,是西哲老祖宗,西方的至圣先師。
目前一種主流的觀點是,亞里士多德這個人就算不存在,肯定也有個原型,后世一些著作都套到了他頭上,畢竟這么多作品全都是憑空出現也不太可能。
就像當初馬可波羅吹元大都一樣,西方把亞氏吹過頭了。
也就像當時西方人都信馬可波羅,咱們這么多年也都信了西方對亞氏的過度美化。
但馬可波羅也是西方人,咱們自始至終都沒主動吹過,所以現在西方貌似有點騎虎難下,圓不回來。