事出有因,查無實據。
——阿圖爾·阿加雷索維奇·赫斯廷戈夫
“欽差大臣?”
“欽差大臣!”
“欽差大臣將親臨視察!”
市長特意頓了一下,旋即繼續補充道:“不僅是欽差大臣,而且是從彼得堡來的,他隱了姓名,身上還帶了皇上的密旨!”
這種消息就像一聲雷鳴,迅速在溫暖的市政廳會客室傳開,就連凜冽的暴風雪也被破開,街道邊泥濘的小巷和破舊的木屋也被一齊震動了。
官員們如同一群被打散的蜜蜂,四處亂竄,眼中充滿了難以言喻的震驚與恐慌。
郵政局長是個肥胖的中年男人,他坐在市長身邊,一只手按那件被大肚子撐得幾乎要爆開的紅馬甲上,大口大口地喘氣,另一只手則捏著一只已經涂得發亮的銅煙斗。
郵政局長眼睛瞪得大大的,像是見了鬼一樣,抬起手來虛張聲勢地拍了拍桌子,不成想卻把煙灰抖在了手背上,燙的他齜牙咧嘴的蹦了起來,嘴里還忍不住大呼小叫道:“欽差大人!欽差大人!那可不是一般人!就連他屁股擱的地方,也必須得是上好的英國天鵝絨布做的沙發!”
旁邊的督學,一位總是戴著一頂奇怪高帽的中年男子,他慌亂地將幾頁公文塞進腰間的口袋,接著又拿出一塊布擦拭眼鏡。他渾身顫抖,嘴里不斷地嘀咕著:“欽差大人要來了,欽差大人要來了……我可是一個無名小卒,這可怎么辦呢?得給他準備點什么東西,至少是個好點的接待——也許是茶,或者是俄國最好的……哎呀,什么都沒有!”
官員們一齊慌亂了,連帶著兩個守門的警察也跟著亂了陣腳。
這兩位平時名不見經傳的、德魯伊斯克的小人物見到就連平時耀武揚威、作威作福的大人物們都不知所措、惶惶不可終日,心中不由對那位素未謀面的、攜著圣旨天威從圣彼得堡趕來的欽差大臣心生畏懼。
他們私下嘀咕著。
“咱們要不要把那輛三頭驢都拉不動的老巡邏車也拿出來重新裝飾一下?”
“還有那幾桿生了銹的長槍,得拿出來好好擦洗一下,不求它們能發出聲響,最起碼得讓它們的外表看起來和新的一樣。”