他趕忙掏出手帕給果戈里擦拭著他的馬甲:“抱歉,果戈里先生,我知道我不該這樣的,但您方才說的這個笑話實在是太搞笑了,就如同您的書一樣。”
果戈里還以為亞瑟是在嘲諷他,這位小俄羅斯人一瞬之間被激怒了:“上校,我認真的告訴您,您完蛋了!我一定會把今天發生的事情據實告知茹科夫斯基和普希金!”
亞瑟連忙擺手道:“您先別著急,我的意思是,俄國的亞歷山大·仲馬這個稱號實在是侮辱您,我一向認為人應當把志向立的更高一些,您哪怕說自己是俄國的莎士比亞呢。”
果戈里板著臉,扭過頭去并不搭理亞瑟。
亞瑟見狀,一邊陪著笑一邊問道:“您的圈子里,還有沒有別的外號了?比如說俄國的雨果、俄國的巴爾扎克之類的。”
“那當然有了!你這是在嘲笑我們沒見識嗎?”仿佛是為了證明自己的閱讀量,果戈里掰著手指頭向亞瑟喊道:“除此之外,我們還有俄國的狄更斯、俄國的迪斯雷利、俄國的亞瑟·西格瑪和俄國的埃爾德·卡特呢!”
亞瑟聽到這一連串的名字,只覺得眼前一黑,他記得《英國佬》并沒有在俄國發行作品,難道是這幫俄國毛子私底下出盜版了?
“這些人的作品有俄文版?”
“當然沒有!”果戈里哼了一聲:“我們都是讀的法語版。”
亞瑟聽到這里,才終于明白了是怎么一回事。
怪不得都說法國書商的銷售網絡在全歐洲遙遙領先呢,去年他才和法國人談妥了法語出版,結果今年埃爾德就已經乘著法國人的東風,不費吹灰之力輕松攻入了彼得堡。
要知道,這可是拿破侖都不曾完成的壯舉!
那位法國皇帝最多也就是打進了莫斯科而已。
就如同果戈里發現亞瑟是他的忠實讀者時,立馬提升了對這位憲兵上校的好感度。
當亞瑟發現果戈里讀過他的《黑斯廷斯探案集》后,這位英國特務也立馬換了一副嘴臉。
“唉呀,沒想到您的見識居然如此廣博。”亞瑟開口道:“打亂了您的思路是我的不對,為了補償您,我這里正好有一個好點子,本來是打算拿來自己寫的。可既然是我犯了錯,我打算把這個點子讓給您,就當是彌補我的過失了。”
“點子?”果戈里不屑一顧:“您還是自己留著吧,您能有什么好點子。”
亞瑟并不生氣,他只是躺在搖椅里,用法語娓娓道來:“如果這個點子還不夠的話,我剛剛聽說您好像正在謀求副教授的職務,或許我在這方面可以助您一臂之力。”