所以,如果不把用詞規范下來,新手確實很容易暈他在那兒念叨“發電機”,希臘人聽到的卻是“祖先,祖父,父親”什么的,肯定會影響理解的。
之前,這里的修士都是他手把手帶,而且本來就是從頭摸索,所以還不太明顯。今后如果要大量培訓新人,那這確實是個問題。
“我明白你的意思了,我們會做一個詞典一樣的手冊出來的。”郭康點點頭,讓吳翰記下來,準備回頭讓王大喇嘛找人幫忙做“我們可以和其他領域一樣,用漢字詞來直接表意,再把對譯的希臘文定下來。”
他計劃,今后放棄所有的音譯詞,全部用表意。當然,他當年在學校里,學的那些漢語術語,很多都已經是歷代學者使用、精簡之后的了,大部分應該也沒有改的必要。
只是,德米特里等人商量了下,表達了異議。
“如果這些說法,是古時候就有的,那亞里士多德等人,應該有一套原初版本的詞匯。”一名修士提出了自己的看法“我覺得,那種詞匯,應該比我們的理解,更接近事物的本質。我們應該以考證出來的古希臘詞作為基準,才對今后的研究更有利。”
郭康想了想,只能暗中感慨,有點文化的人就是不好忽悠。
紫帳汗國的漢字體系源于軍隊,軍團士兵們對此幾乎沒有抵觸,因為他們大部分人,第一次接觸文化教育,就是在這套制度中。
但這些修士,都是有文化功底的。有些人還以古時候的希臘哲學家為豪。他們對于這些,就在乎多了。
當然,最關鍵的可能是,希臘人歷史真的是文明人。他要是跟斯拉夫人、英格蘭人什么的講亞里士多德,人家估計才懶得理會他用漢字還是希臘字
“亞里士多德的文獻,我們手里也只有傳入塞里斯之后的版本了。”他只能先應付道“至于原文的用詞,我會拜托有聯系的學者們,去繼續考證、尋找。你們如果有想法,也可以隨時告訴我。”
“但這里,漢字詞的最大作用,不是接近先賢。”他指出了另一個問題“漢字最大的優勢,是標準和穩定。”
“我們這邊的語言,都有各種方言,最后演變成各種寫法。但漢字是天父專門留給凡人的財富。在塞里斯,方言同樣眾多,但文字卻很少改變。至今,我們都能沒什么障礙地看懂凱撒時代的書寫體受過一些教育的文人,看懂荷馬時代的文字也不算太難。”
“天父為了懲罰人類的傲慢,在興建巴別塔的時候,分化了人類的語言,文字也跟著分化了。”他拿出了經書里的例子“但在塞里斯,曾經的君王們卻可以用人力,在不長的時間里,方便地統一文字。”
“凡人的君王能擊敗天父么”他問眾人。
修士們趕緊搖頭。
“那就只能說明,塞里斯人出于某種原因,從來沒有被天父怪罪漢字也是得到了天父的特意賜福,給我們留下來的。”郭康一攤手“這就容易理解了吧。”請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費閱讀</p>