為了讓林朝陽回心轉意,她還特地給林朝陽寄了些雜志,都是這幾個月來各路媒體和文化界人士對《舌尖上的中國》的評價。
英國作家皮特·梅爾在《大西洋月刊》上發文說:《舌尖上的中國》與其說是一部飲食作品,不如說是林朝陽給食物寫的情書一一動人,睿智,令人無法抗拒。
上個月的《出版商周刊》有一期發表了這樣的評述:
與美國現代烹飪業的斗轉星移不同,中國的飲食文化源遠流長,繼承了文化與歷史的底蘊。在《舌尖上的中國》一書中,林朝陽如同虔誠的信徒,將飲食之道融于歷史、自然和人文,用優雅、別致的文字表達對飲食與烹飪最初始的信奉。
“寫不寫專欄對你而言并不重要,寫多了那種文章,人們很容易把你跟美食作家混為一談,這可不是什么好事。
林,你最重要的身份還是家,寫出能夠名留文學史的偉大作家,對你而言才是至關重要的。”蘆安·瓦爾特還怕林朝陽分心呢,巴不得他不寫專欄,把所有精力都集中到新的創作當中。兩句彩虹屁之后,他又說道:“你現在距離諾貝爾文學獎越來越近了,今年你會被提名的。”“如果你說我能得獎,我可能會更高興點。”林朝陽玩笑倒。
蘆安·瓦爾特苦笑,“你這個要求太高了,林,做人別那么貪心!”
以蘭登書屋的實力,找個為林朝陽背書、提名的推薦人輕而易舉,但諾貝爾文學獎每年的推薦候選人多達一兩千人,提名只是其中最微不足道的一步。
“開個玩笑而已。得獎這種事,影響因素太多,還是別奢望了。”
“不能這么說。以你的實力,得獎的概率還是很大的,關鍵你年輕啊!”
林朝陽:……
蘆安·瓦爾特的話讓他腦子里一下子想到了前段時間見過的村上春樹,當然了,年年陪跑的候選作家可不止村上春樹。
多少人實力強橫的作家熬白了頭發,也沒等來一個諾貝爾文學獎。
如果是那樣,他寧愿不被提名。
溜傻小子呢!
“行了,還有別的事沒有?沒有就掛了吧。”
“當然有。”
“有事你就不能一氣兒說完?”林朝陽抱怨道。
“不能怪我,事情太多,總得一件一件說。”
“行了,你趕緊說吧,我灶上還燉著肉呢。”
“好吧,我這件事說出來,你一定會高興的。”
“你倒是說啊!”</p>