“對不起。《蒼夜雪》不可能進行國外出版的,我記得我的經紀人已經拒絕過貴社一次了。”
是的,這不是nanmeebooks第一次對《蒼夜雪》表達興趣。
上一回是通過電話溝通的,王查理直接拒絕掉了。
這一次,他們親自前來,方星河仍然拒絕。
座談會聊了很多閑屁,但真正重要的就這一件事情。
別的書和文章都可以出版翻譯,唯獨《蒼夜雪》不行。
而且方星河另外的一個理由也十分犀利:“《蒼夜雪》還是一部禁書呢,沒有國家總署的點頭,我不想談論它的任何其余可能。”
nanmeebooks馬上又去掉頭找國家出版總署,沒有得到明確回應。
19號結束,方星河又混到2點星耀值,喜滋滋睡覺。
20號,1點。
21號,對于東南亞的報道,國人看膩了,這天沒有再漲。
22號,日媒和韓媒的報道又開始倒沖國內,國人的熱情重新被點燃,畢竟日韓是真正的發達國家,此刻最值得向往的人間天堂之二。
23號,來到國內的東南亞出版社聚到了6家。
緬甸的sarpaybeikman,政府控制的官方出版機構。
越南的文學出版社,出版經典文學、現代及翻譯作品,代表官方文化導向。
菲律賓的rexbookstore,最大的教材出版社,與教育部關系緊密。
老撾的國家出版社,政府唯一官方出版社。
打眼一掃,信奉佛教且國內有入世教派的國家,基本都對方星河的作品感興趣。
很多國人都搞不懂了——方星河的文化力量采訪,明明將傳統宗教信仰放在了一個很弱勢的位置上,為什么這些佛教國反而對他那么尊重?
其實這是不理解傳統信仰和世俗化信仰的區別所導致的誤判。
在方星河所構建的思想體系中,最被東南亞看重的點不是“信仰自由”,而是“信仰世俗化的方法論”。
這東西不但迎合了入世佛教的“僧侶參政”意圖,也深得民粹主義統治者的心。
等于是在原本兩種平衡的力量中間,憑空插了一腳,起到了一種推動作用。
并不是每個東南亞國家都喜歡這套東西,但是,在每一個東南亞國家中,都有很大一部分精英覺得應該利用這套東西進行文化主權獨立運動。
隨著方星河的《文化戰爭》、《性、暴力、和謊言》等多篇反西方文章被翻譯回國內,他開始具備一種獨特的影響力。
——瞧,一個不屬于國內的文化自立領軍人,既不會對我們的統治產生任何實質性的影響,又能借著他這個筐,來裝我們自己的東西,那為什么不吹捧他呢?
所以其實說白了,方星河的影響力很虛,但他又確實成為了某種代表。
而這種很虛的影響力通過國際關系出口再轉內銷,忽然就具備了一種實際的價值。
國家出版總署開始頭皮發麻。
25號,日本四大出版社之一的角川書店毫無征兆地出現在吉省,社長角川歷彥非常禮貌地拜訪了方星河之后,直飛首都,詢問《蒼夜雪》是否具備國際出版資格一事。
國家出版總署頭皮不麻了,他們的頭炸了……</p>