很多人都不相信他的華夏語只學了三年不到的時間,但是事實就是如此,帕克只用了三年不到的時間,就已經把華夏語學得如此之好。
經常有人向他討教如何學好一門外語,特別是華夏語這種難度非常高的語言。
帕克告訴他們,他的訣竅很簡單,就是不停地說,而且是怎么happy怎么說。
他經常會找華夏朋友聊天,聊的東西跟學習都沒什么關系,都是些家長里短的。比如說今天吃了什么,好不好吃;路上看到一個很漂亮的姑娘,淡黃的長裙和蓬松的頭發讓人著迷;上網的時候遇到一個煞筆,他用塑料華夏語跟對方大戰了三百回合等等。
就是這種方法,讓他以一種匪夷所思的速度迅速掌握了基本的華夏語。
當然,這只是他一開始學習華夏語的日常。
后來口語和聽力練得不錯了之后,他又開始了艱苦的華夏字學習過程。
這個階段可就沒什么取巧的方法了,就是多看多寫。
一開始是很痛苦的,不過學了一段時間之后,他還是從中感受了樂趣。
他比較喜歡華夏的成語以及歇后語,曾經有一段時間,他張口閉口就是成語或者歇后語。
當然也鬧過笑話,印象比較深的一次是他跟朋友聊天,兩人原本在爭論一個東西,最后受到語言限制帕克吵不過對方,就說了一句“別逼我,不然別怪我狗急跳墻”。
這句話把那個跟他爭論的朋友笑得差點斷了氣,也沒有心思跟他爭論了。
在華夏,沾到狗的成語,大部分是不好的,即便以前有好的,后來也一般都會演變成不好的。
但是帕克是個外國人,對于狗這個字他沒有華夏人這樣的固有思維。
在他的觀念中,狗還是挺可愛的,所以他們的文化中有“luckydog”這樣的詞。
華夏人聽到這個詞,可能以為是罵人的,其實它只是幸運兒的意思。
“所以我覺得,這次世界科幻大會之所以會把《哈利波特》放進候選名單,完全是讓它陪跑的。”
“用張大的一本書來陪跑他的另外一本書?”許自在疑惑道。
“嗯,世界科幻大會知道普通人的想法,也知道《哈利波特》的熱度,有這么個現成的熱度不用,那不是傻么?呃……我并沒有指代什么。”
帕克最后一句話有點此地無銀三百兩的意思,許自在笑著點了點頭,“我知道,你肯定沒有指代。”
兩人相視而笑,他們心里都清楚,相比于世界科幻大會,星云獎的組委會還是棋差一著。