比我想象得便宜……竟然沒有距離的限制……梅麗莎肯定喜歡這個勝過馬車,這可是機械的結晶……克萊恩想著想著,忽然有些難受。
他露出燦爛的笑容,掏出4個銅便士,遞給了售票員:
“二等座。”
啪!售票員撕了張票,蓋了個章,遞給了克萊恩。
找到前往喬伍德區的那條線,通過不算嚴格的檢查后,克萊恩沿著階梯下行,很快來到月臺,按照地面的標識,找到了二等座對應的位置。
嗚嗚嗚!
沒等待多久,他就聽到了滾滾回蕩,如同雷聲的汽笛音,看見一個巨大的蒸汽列車頭帶著磅礴的力量感沖破了兩側煤氣燈的照耀,哐當哐當地停了下來。
它龐大的造型、蜿蜒的身軀、黑鐵的色澤和繁復的機械混合在一起,有種獨特的美感。
貝克蘭德的地鐵使用的依然是蒸汽列車,噴薄出的煙霧在獨特的設計下,通過上方的管道,進入煙囪,奔向外界。
這也就是街心草坪和花園的“真正用處”。
金屬摩擦的聲音里,克萊恩先等待著前面的乘客下來,然后才提著手杖和皮箱,緩步走了上去,并接受了乘務員的驗票。
與三等座不同,二等座是一人一座,不用擔心被人搶了位置,克萊恩剛剛坐下,放好皮箱,靠住手杖,就聽到了一陣急促的腳步聲。
他下意識側頭望向門邊,看見一個身材瘦削,面容青澀的男孩匆忙進入了車廂。
這男孩穿著不合年齡的老舊大衣,戴著圓頂帽子,背著一個破舊的挎包,腦袋埋得很低。
“對不起,我上錯車廂了,我是三等座……”他亮了下車票,對乘務員道了聲歉,然后快步向著三等車廂的位置行去。
克萊恩收回視線,再次確認起自己的目的地,并等待著車廂門的關閉。
就在這時,他又聽到了一陣凌亂而急促的腳步聲,隨即看見幾個身穿黑色外套、頭戴半高禮帽的男子沖入車廂。
追剛才那個十五六歲男孩的?克萊恩直覺地冒出了這么一個想法。
他微微搖頭,繼續看起自己的報紙和地圖,與車廂內其他乘客毫無區別。
注1:這個笑話出自英國以前的一本雜志,《笨拙》。