周圍人注意到這邊的小沖突,紛紛好奇地望過來。那人偶像是微妙地遲疑了片刻,然后噠噠噠地跑走了。
一些孩子們發出驚呼聲,甚至想要追上那個人偶的腳步。然而見過世面的大人們卻知道這顯然不是什么簡單的東西,于是趕忙將自己的孩子拉住了。
那醉漢左看看右看看,然后低聲嘟嚷了一句"肯定是我還沒睡醒",就又搖搖擺擺地走遠了。
比德爾廣場清晨熱鬧的場景凝滯了一瞬間,然后在人偶消失之后不久,才逐漸恢復原貌。西列斯假裝自己沒注意到發生的一切,就只是自顧自買好了早餐,然后離開了比德爾廣場。
在一個拐角,他走進那個偏僻的巷子,蹲下來,與老老實實蹲在那兒的人偶對視著。
人偶那黑漆漆的小圓眼瞪著他,好像是在說,怎么就引起了一番轟動呢
西列斯難免嘆了一口氣,他想,看來之后比德爾城又將擁有新的奇妙傳聞了。這也不能說是意外。不過,知曉內情的哈爾也就算了,哈爾的朋友們不會以為可以拿這事兒和幽靈先生交換賞金吧
而那個時候,哈爾必定會偷偷摸摸跟他們講,這靈活的人偶就是幽靈先生的化身。
他幾乎能想象孩子們激動而震驚的樣子了。
他意外地發現,幽靈先生居然真的不知不覺成了孩子們的秘密朋友。
西列斯啼笑皆非地搖了搖頭,將人偶放進口袋,然后回到了老約翰旅館。琴多已經起床了,正在洗漱。西列斯將剛剛發生的事情告訴他,然后說∶"這群孩子們就成了我們在比德爾城的幫手。"
"在拉米法城也有這樣一群孩子。"琴多笑了起來,他說,"您總是能和孩子們處好關系。"
西列斯感到自己似乎很難否認這一點。
這是一個寂靜的早晨。因為鄧洛普教授的事情,所以其他人也沒什么心情出門游玩了。他們沉悶地在酒店里看著書、聊聊天,然后等待著晚上列車的出發。
西列斯重新整理了行李,因為他需要將那部分已經看完的資料交給琴多,讓他帶走。往日教會的那兩份資料,以及一些他帶上火車的書籍,他都可以交給琴多了。
琴多說∶"希望當您回來的時候,您不會帶上太多新的書籍"他的語氣有點戲謔。
竭。“
這好像不太可能。
不過他也笑了起來,他說∶"我對普拉亞家族的藏書庫仍舊十分期待。"
"那也十分期待您的光臨。"琴多說,"我也是,我十分期待您能前往普拉亞家族。
西列斯望著琴多。
琴多猶豫了一下,然后說∶"正如您在夢境中見到的那樣。某種意義上,普拉亞家族的我或許才是真正意義上的我,即便我不怎么樂意承認這一點。而我希望,您能瞧見掌控,那個本質上的我。"
西列斯默然片刻,最后無奈地笑了一下。他將琴多拉過來,親吻他這個又坦率又不坦率的戀人。
"別擔心,琴多。"西列斯說,"我知道你的意思,而你也明白我的想法。"
琴多想說什么,最后又慢慢陷入了沉默。他望著西列斯,以一種十分沉靜和輕柔的語氣說∶"當然。我明白您的想法。普拉亞家族我會做到的。"
他輕輕蹭了蹭西列斯的肩窩,像是在確認西列斯的存在。他低聲說∶"不會令您失望。