徐立功有點吃驚的看著羅南。
李安在美多年,知道有武俠愛好者,說道:“安德森先生也看過武俠小說?”
羅南點頭:“我看過原著,不是英文翻譯版本。”他直接切換了中文:“你們不要懷疑,我能看懂。”
聽到帶著點中式北方的口音,徐立功反應了過來,說道:“安德森先生了解武俠片?”
“多少懂一些吧。”羅南想了想,說道:“這也是我奇怪的地方。李導演,恕我直言,你拍的這部片子,與東方的武俠片和武俠小說所反應的精神嚴重不符,甚至完全顛覆了東方發展多年的武俠片。”
李安沒有回答,徐立功說道:“安德森先生知道武俠所代表的含義?”
對于徐立功接連不斷的質疑,羅南根本沒放在心上,畢竟相貌擺在這里,在東方的固有觀念中,美國佬有幾個會對武俠電影和武俠小說感興趣?
羅南不管徐立功的話,繼續質疑李安:“據我所知,武俠片的主題一種是家國情懷,金庸先生的作品有過描述,俠之大者,為國為民。另一種講究縱橫江湖,打抱不平,快意恩仇……”
徐立功多少有點吃驚,一個鬼老能說出這種話來,說明他不但看過武俠電影和武俠小說,還深入研究過。
一個懂得武俠片的來做《臥虎藏龍》的發行方?貌似比那些什么也不懂,亂搞一氣的發行商強。
李安突然笑了,說道:“安德森先生說的非常有道理。”他頓了頓,又說道:“你的話,概括出了武俠片的精髓和武俠的精神。”
羅南似乎一點都不吃這恭維的話,繼續試探:“但我在《臥虎藏龍》上,沒有看到這些,這……不像是武俠片。”
徐立功皺眉,忽然有種遇到懂行的鬼老也是種麻煩的感覺。
李安很平靜,問道:“安德森先生,貴方真的有意發行我這部影片?”
羅南當然不會給出肯定的答復,說道:“我個人很喜歡武俠片,但你這部《臥虎藏龍》給了我很大的疑慮,因為改編幅度太大,與我所了解的武俠電影完全不同。”
這話一出,李安立即明白了,如果不能打消這位發行公司老板的疑慮,這次生意肯定要吹。
目前北美有意的發行商只有一個米拉麥克斯,開價還極其不理想,如果眼前這個發行公司放棄了,什么時候才能找到合適的北美發行商。
《與魔鬼共騎》的慘痛失敗,已經動搖了李安的自信。
徐立功很想插話,但忍住了,相比于李安,他對于好萊塢的了解不夠深。
李安略作思考,說道:“這確實是一部非傳統的武俠電影,其中包含了很多我個人的東西。幾年前,我讀到了王度廬的《臥虎藏龍》。武俠小說里,我最喜歡白羽的小說,其次就是王度廬。拍《理智與情感》時,我一面構思《冰風暴》,同時由徐先生代表洽購《臥虎藏龍》的版權。”
羅南的真實目的不是質疑這部電影,而是在試探對方在發行上有沒有其他牌面,在瓦解對方有可能期待過高的心理,這時沒有插話。