曾有那樣一個世代。
那個世代與下一個世代之間,無縫出現了兩位三冠王。
那個世代為低迷數年的場內場外注入了新的活力。
那個世代被稱作黃金時代的最初,以一位打破常識的賽馬娘為開頭。
那位賽馬娘,叫做rcb千明代表。
誠然,任誰看來,這個名字都更該被譯作cb先生,甚至西皮先生這樣的稱呼,但作為一位獨特的賽馬娘,千明代表的特別之處,正是從誕生之初就已展現。
三女神的特別通告。
這孩子叫做rcb,但她更應被視作千明代表
rchigirabokujo千明牧場的首字母,這就是rcb,實質寓意便是成為千明牧場的代表馬。
顯然,這是源自賽馬靈魂的精神延續,亦是其故鄉的人們對其期待的延續總有一天等到一生出現一次期待的馬的時候,就給ta起這個名字吧。
這是代表牧場的名馬的名號,更與其事跡融為一體,在其靈魂抵達新的世界后,與其融合的女孩也繼承了那份一期一會的不凡。
事實上,因為大部分賽馬娘的正式名都是英文的緣故,那些出生于鴻英區之外的賽馬娘,也都會有個符合本土文字,符合本土文化的稱呼。
正如荒漠英雄的正式名直譯該是zennorobroy曾諾羅布羅伊,愛慕織姬的正式名直譯該是欽佩織女一這類出入一樣,賽馬娘的本土名稱定義,首選應是意譯,其次才是直譯。
不僅要貫徹想要表達的含義,更要作適當的優化。
神必搞怪的名字不是放棄掙扎的理由,哪怕是簡單明了的意譯,也有修飾的余地,正如adirevega欽佩織女一會被寫成愛慕織姬,anhattancafe曼哈頓咖啡會被寫成曼城茶座。
這些女孩在誕生命名之時,同樣源自三女神的囑托,為女孩們那本就很不像人名的名字,博得一個至少聽起來像樣一點的變化。
至于別小看我喔、嚼嚼咬咬、啊嗷嗷嗷這類名字卻是真的神仙難救。
大抵只能指望跑出些像樣的實績后,能夠在ura協會重新注冊一份不失本意卻更加書面的稱謂。
是的,這點很反常識。
與大部分泰拉公民的姓名都在當地的執法部門辦理不同,賽馬娘的名字更改是由ura協會負責的。
畢竟賽馬娘的名字通常關乎比賽,更關乎神賜的格。
后者直接涉及了修行三女神源能樹所需的技能資格,因而能不改就盡量不改。
在這樣的狀況里,千明代表無疑是較為幸運的一批。
盡管代表一說仍是不像人名,但她也并不在意。
這位多變如風,任性自由的姑娘,打從幼時便已展露出灑脫隨性的一面,而她那出色的奔跑天賦,更讓她早早踏入了中央特雷森的校門,去與那些名字與她一般微妙的同類們混于一處。
盡管那時的她,本格化得相當晚,前期的身高與體型都算得上嬌小,其腳掌更是嬌弱,常在奔跑中破皮流血。
但那些源于體質的劣勢,終是沒能掩住她的鋒芒。
在早期的校內集訓中,便已展現出全面的出色素質,在遲來的本格化中更是不論體態、身高連同速度皆是突飛猛進之后,她在與擔當訓練員的相遇里,踏上了皐月賞的賽道。
一場大雨浸沒的賽道,一場早期盡顯劣勢的奔跑。
唯獨在接近直道的時刻狂飆突進的千明代表,自一片泥濘之中越過了葛城王牌,擋住了觀眾寄予厚望的短距離戰線開拓者美洛蒙斯尼,一舉擊破凝滯的氛圍。